Was besagt das Bekenntnis der Einheit?
Der Satz: „LA ILAHA ILLALLAH“ bildet das Fundament der islamischen Religion.
Was bedeutet „La ilaha illAllah“?
Wenn wir es einfach übersetzen:
„Es gibt keinen Gott, einzig ALLAH existiert“.
Aber wenn wir uns mit den einzelnen Worten auseinandersetzen ...
„LA ILAHA“: „LA“ bedeutet: „es gibt nicht“, „ILAH“ bedeutet „Gott“, die Bedeutung ist: Es gibt keinen anzubetenden Gott!
Geben Sie bitte auf folgenden Punkt acht ...
Das Bekenntnis der Einheit beginnt mit „LA ILAHA“ und hat an seinem Anfang eine ausdrückliche Bestimmung: „Es gibt kein anzubetendes Wesen!“ –„LA ILAHA“!
Nun folgt eine weitere Erläuterung: ... ILLA heißt einzig „ALLAH“ existiert ...!
„ILLA ALLAH“ bedeutet: einzig ALLAH existiert ...!
Hier gibt es ein sehr wichtiges Thema, auf das ich besonders hinweisen möchte ...
Es gibt einen gravierenden Irrtum, in den manche Personen, egal welchem Rang sie angehören, verfallen – Personen, welche sich der Religion, die weit entfernt vom Denken nur auf den Verbalismus gegründet ist, nähern ... Sie verfallen in den Fehler, die Mahnung „La ilaha illAllah“ nach den allgemeinen arabischen Sprachregeln zu interpretieren ...
Sagt man „La radjula illa Ali“, so kann man das in unserer Sprache mit „Es gibt keinen anderen Mann wie Ali“ oder „Es gibt keinen Mann wie Ali“ oder auch mit „Als Mann gibt es keinen wie Ali“ übersetzen ...
Wird aber das Wort „illa“ neben dem Wort „ALLAH“ benutzt, so kann man dies niemals in der Form von „Es gibt keinen Gott wie Allah“, also im Sinne von „Es gibt andere Götter, aber die sind nicht so wie Allah“ übersetzen ...!
Auch sollten wir diesen Aspekt genau verstehen:
So wie die Nachsilbe „Kana“ – die der Vergangenheitsform des deutschen Verbs „sein“, also „war“ entspricht – im Zusammenhang mit dem Wort „ALLAH“ ihre sprachgebräuchliche Bedeutung verliert und in die Gegenwart von „sein“, also in „ist“, umgewandelt wird, so verliert auch das Wort „illa“, wenn es im Zusammenhang mit „ALLAH“ verwendet wird, seine allgemeine Bedeutung und wird mit „ausschließlich“ oder „einzig“ übersetzt ...
Geben wir ein Beispiel mit „kana“:
Wir können den Satz „KanAllahu Ghafuran Rahima“ nicht mit „Allah war Ghafur und Rahim“ übersetzen, da das Wort „war“ neben dem Namen „Allah“ keinen Sinn ergibt, da Allah über einen Begriff von Vergangenheit erhaben ist ...
In gleicher Weise versteht sich das Wort „ilah“ im Zusammenhang mit Allah niemals als „wie“ oder „anderen“, sondern es muss immer mit der Bedeutung „ausschließlich/einzig/alleinig“ verwendet werden ...!
Denn „Allah“ duldet keine andere Existenz neben sich, das Vorhandensein eines anderen Wesens außerhalb „Allahs“ kann nicht akzeptiert werden ...!
Eben aus diesem Grund ergibt sich die Notwendigkeit, Zusätze wie „illa“ und „kana“, welche die Person beschreiben, im Zusammenhang mit dem Namen Allah aus ihrer allgemeinen Bedeutung im normalen Sprachgebrauch herauszulösen und in einem dem Namen „Allah“ gemäßen Sinn zu verwenden ...
Tun wir das nicht, so ergibt sich ein Sinn, der einen Gott im Jenseits oder einen weit von uns entfernten Gott beschreibt. Wenn wir uns an diese Tatsachen halten und diese Punkte aufmerksam durchdenken, so werden wir Folgendes herausfinden ...:
„Es gibt keinen anzubetenden Gott, einzig Allah ist vorhanden!“ ...
Die erste Bedeutung, die aus dieser Feststellung hervorgeht, ist ...:
„Es gibt keinen anzubetenden Gott“ ... Es wird hier ganz klar ausgedrückt, dass es im Jenseits keinen anzubetenden Gott gibt; danach heißt es „ILLA ALLAH“ ...
„ILLA“ kann, wie wir oben beschrieben haben, „wie“ bedeuten, hier bedeutet es aber, wie wir sehen, „einzig/ ausschließlich/alleinig“ ...
Ja, wenn „ILLA“ zusammen mit dem Namen „ALLAH“ benutzt wird, kommt nur die Bedeutung „einzig“ in Frage, denn es gibt außer ALLAH kein anderes Wesen, das mit ALLAH vergleichbar wäre, dies wird auch in „Was Hz. Mohammed gelesen hat“ detailliert behandelt. (A.d.Ü.: Dieses Buch ist nur auf Türkisch erschienen.)
Aus diesen Gründen können wir das Wort „ILLA“ im Zusammenhang mit „ALLAH“ nur als „einzig/ausschließlich“ übersetzen ... So heißt es dann auch in der englischen Übersetzung nicht:
„There is no god BUT ALLAH“, sondern „There is no god ONLY ALLAH“!
Nur auf diese Weise kann man den Glauben an die Einheit oder das Denksystem der islamischen Religion wahrnehmen.
So geht dann aus dieser Erklärung Folgendes hervor: „Ausschließlich ALLAH existiert und dieser ALLAH ist kein anzubetender Gott ...!“
So ist also ALLAH kein anzubetender Gott, der außerhalb der Menschen, im Jenseits oder außerhalb aller Wesen, die wir wahrnehmen können, existiert ...! Was bedeutet dann „anbeten“ und „dienen“?