85 - Al-Burudsch
"Auzu Billahi minasch schaytanir Radjiym"
Bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
-
wa-s-samāʾi ḏāti l-burūǧi;
Beim Weltall, welches die Sternzeichen beinhaltet!
-
wa-l-yawmi l-mawʿūdi;
Und der versprochenen Zeit!
-
wa-šāhidin wa-mašhūdin;
Und beim Zeugen und dem Bezeugten!
-
qutila ʾaṣḥābu l-ʾuḫdūdi;
Getötet wurden die Gefährten des Schützengrabens...
-
an-nāri ḏāti l-waqūdi;
Im Feuer gefüllt mit Brennstoff.
-
ʾiḏ hum ʿalayhā quʿūdun;
Das waren doch diejenigen, die in der Umgebung des Feuers gesessen hatten...
-
wa-hum ʿalā mā yafʿalūna bi-l-muʾminīna šuhūdun;
Und sie waren Zeugen dessen, was sie den Gläubigen angetan hatten!
-
wa-mā naqamū minhum ʾillā ʾan yuʾminū bi-llāhi l-ʿazīzi l-ḥamīdi;
Und sie rächten sich (bei den Gläubigen), nur weil sie an Allah, der „Aziz“ und „Hamid“ ist, geglaubt hatten.
-
allaḏī lahū mulku s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-llāhu ʿalā kulli šayʾin šahīdun;
Er ist derjenige, dem die Herrschaft des Himmels und der Erde gehört! Allah ist der Zeuge von allem!
-
ʾinna llaḏīna fatanŭ l-muʾminīna wa-l-muʾmināti ṯumma lam yatūbū fa-lahum ʿaḏābu ǧahannama wa-lahum ʿaḏābu l-ḥarīqi;
Definitiv gibt es für jene, die gläubige Männer und Frauen gefoltert haben und auch keine Reue gezeigt haben, die Qual der Hölle und für sie gibt es ein brennendes Leiden.
-
ʾinna llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilŭ ṣ-ṣāliḥāti lahum ǧannātun taǧrī min taḥtihă l-ʾanhāru ḏālika l-fawzu l-kabīru;
Zweifelsohne gibt es für diejenigen, die glauben und die den Anforderungen des Glaubens erfüllen, Paradiese unter denen Flüsse fließen. Dies ist die große Befreiung!
-
ʾinna baṭša rabbika la-šadīdun;
Definitiv ist die Ergreifung deines Rabbs sehr streng!
-
ʾinnahū huwa yubdiʾu wa-yuʿīdu;
Sicher ist es HU, der entstehen lässt (manifestiert) und es danach zurückkehren lässt (wieder auf neue Weise manifestiert)!
-
wa-huwa l-ġafūru l-wadūdu;
Er ist derjenige, der „Ghafur“ und „Wadud“ ist.
-
ḏŭ l-ʿarši l-maǧīdu;
Der Besitzer des Thrones, welches „Madschid“ ist.
-
faʿʿālun li-mā yurīdu;
Derjenige, der tut, was Er will!
-
hal ʾatāka ḥadīṯu l-ǧunūdi;
Hat dich die Nachricht dieser Armeen erreicht?
-
firʿawna wa-ṯamūda;
Jene, die Pharao und Samud (zerstört hatten)!
-
bali llaḏīna kafarū fī takḏībin;
Nein! Diejenigen, die nicht an das Wissen um die Wahrheit glauben, befinden sich in der Leugnung.
-
wa-llāhu min warāʾihim muḥīṭun;
Aber Allah umgibt sie (innerhalb ihrer Essenz/aus ihrer Tiefe heraus)!
-
bal huwa qurʾānun maǧīdun;
In der Tat ist Es ein geehrter Koran.
-
fī lawḥin maḥfūẓin;
In einer beschützten Tafel (Lawh-i Mahfuz; das nicht-manifestierte Wissen bezüglich der Wahrheit und des Systems)!