89 - Al-Fadschr
"Auzu Billahi minasch schaytanir Radjiym"
Bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
-
wa-l-faǧri;
Ich schwöre beim Sonnenaufgang,
-
wa-layālin ʿašrin;
Und bei zehn Nächten,
-
wa-š-šafʿi wa-l-watri;
Bei dem Geraden und dem Ungeraden,
-
wa-l-layli ʾiḏā yasri;
Und auf die Nacht, wenn sie vorübergeht...
-
hal fī ḏālika qasamun li-ḏī ḥiǧrin;
Ist hierin nicht schon ein (ausreichender) Schwur für denjenigen enthalten, der im Besitz eines Verstandes ist?
-
ʾa-lam tara kayfa faʿala rabbuka bi-ʿādin;
Hast du denn nicht gesehen, was dein Rabb mit Aad (das Volk von Hiob) gemacht hat,
-
ʾirama ḏāti l-ʿimādi;
Und Iram, (der Stadt) voller prächtiger Säulen?
-
allatī lam yuḫlaq miṯluhā fĭ l-bilādi;
In den Städten wurde nichts ähnliches erschaffen!
-
wa-ṯamūda llaḏīna ǧābŭ ṣ-ṣaḫra bi-l-wādi;
(Was hat dein Rabb) mit Samud getan (dem Volk von Methusalem), die in den Tälern in Steine gehauen hatten?
-
wa-firʿawna ḏĭ l-ʾawtādi;
Und dem Pharao, dem Besitzer der hohen Pfähle (Pyramide).
-
allaḏīna ṭaġaw fĭ l-bilādi;
Sie sind jene, die egozentrisch innerhalb der Städte gelebt hatten,
-
fa-ʾakṯarū fīhă l-fasāda;
Sie hatten dort die Unruhe erhöht!
-
fa-ṣabba ʿalayhim rabbuka sawṭa ʿaḏābin;
Aus diesem Grund hat dein Rabb sie mit der Peitsche des Leidens geschlagen.
-
ʾinna rabbaka la-bi-l-mirṣādi;
Zweifelsohne befindet sich dein Rabb in der vollständigen Beobachtung.
-
fa-ʾammă l-ʾinsānu ʾiḏā mă btalāhu rabbuhū fa-ʾakramahū wa-naʿʿamahūrnfa-yaqūlu rabbī ʾakramani;
Aber was den Menschen angeht, wenn sein Rabb großzügig zu ihm ist und ihm Seinen Segen schenkt, um ihn zu prüfen, sagt er: „Mein Rabb hat mich geehrt und mich bevorzugt (und so wird er verwöhnt).“
-
wa-ʾammā ʾiḏā mă btalāhu fa-qadara ʿalayhi rizqahū fa-yaqūlu rabbī ʾahānani;
Aber wenn Er ihn prüft anhand eines Unheils und seine Versorgung verringert, sagt er (rebellisch und ungeduldig): „Mein Rabb hat mich erniedrigt und gedemütigt.“
-
kallā bal lā tukrimūna l-yatīma;
Nein! Nein, ihr ehrt nicht den Waisen!
-
wa-lā taḥāḍḍūna ʿalā ṭaʿāmi l-miskīni;
Und ihr ermutigt euch gegenseitig nicht dazu, die Bedürftigen zu versorgen.
-
wa-taʾkulūna t-turāṯa ʾaklan lamman;
Und ihr verbraucht das Erbe, alles auf einmal!
-
wa-tuḥibbūna l-māla ḥubban ǧamman;
Und ihr liebt es zu besitzen und ihr sammelt und hortet.
-
kallā ʾiḏā dukkati l-ʾarḍu dakkan dakkan;
Nein (tut dies nicht so)! Wenn die Erde (der Körper) erschüttert wird in Stücke,
-
wa-ǧāʾa rabbuka wa-l-malaku ṣaffan ṣaffan;
Und sich (mit dem Tod) „Al Malaak“ (Kräfte) in Reihen aufstellen (mit dem Befehl deines) Rabbs,
-
wa-ǧīʾa yawmaʾiḏin bi-ǧahannama yawmaʾiḏin yataḏakkaru l-ʾinsānu wa-ʾannā lahu ḏ-ḏikrā;
Im Verlaufe dessen wird die Hölle gebracht (um die Erde zu umgeben)! Zu dieser Zeit wird sich der Mensch erinnern und nachdenken, aber welchen Nutzen wird ihm die Erinnerung bringen (wenn er nicht mehr länger einen Körper, also ein Gehirn hat, womit er seine Seele entwickeln kann)?
-
yaqūlu yā-laytanī qaddamtu li-ḥayātī;
Er wird sagen: „Ich wünschte, ich hätte früher nützliche Dinge für mein Leben verrichtet.“
-
fa-yawmaʾiḏin lā yuʿaḏḏibu ʿaḏābahū ʾaḥadun;
Und nichts kann ihn zu dieser Zeit mehr leiden lassen, als das Leiden durch Ihn!
-
wa-lā yūṯiqu waṯāqahū ʾaḥadun;
Und nichts kann so binden, wie Er ihn gebunden hat!
-
yā-ʾayyatuhă n-nafsu l-muṭmaʾinnatu;
„Oh befriedigtes Selbst (Nafs-i Mutmainna; das Bewusstsein, welches zufrieden ist, weil es die Wahrheit auslebt)!“
-
irǧiʿī ʾilā rabbiki rāḍiyatan marḍiyyatan;
Wende dich deinem Rabb hin (deiner Essenz) als „Radhiyya“ (das Selbst, welches mit allem zufrieden ist) und „Mardiyya“ (als diejenigen, die die Perfektion in der Beobachtungen der Namen erfahren und die Autorität über die Namen ausleben)!“
-
fa-dḫulī fī ʿibādī;
„Und tretet ein als diejenigen, die meine Diener sind (die ihre Funktionen fortführen, indem ihre Identitäten, ihre angenommenen und illusorischen Identitäten, nichtig wurden und so ihre Nicht-Existenz gekostet haben)!“
-
wa-dḫulī ǧannatī;
„Und tretet ein in Meinem Paradies!“