88 - Al-Ghaschiya
"Auzu Billahi minasch schaytanir Radjiym"
Bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
-
hal ʾatāka ḥadīṯu l-ġāšiyati;
Hat dich die Nachricht des „Ghaschiya“ erreicht (die überwältigende Offenbarung, welche alle Menschen bedecken und umwickeln wird; der Tag der Auferstehung)?
-
wuǧūhun yawmaʾiḏin ḫāšiʿatun;
An diesem Tag gibt es Gesichter, welche erniedrigt und gesenkt sein werden!
-
ʿāmilatun nāṣibatun;
Welche hart gearbeitet hatten (gemäß Sitten, Gebräuchen und Traditionen ihre Anbetungen verrichtet hatten) und sich vergeblich ermüdet hatten!
-
taṣlā nāran ḥāmiyatan;
Sie (jene Gesichter) werden einem intensiven Feuer unterworfen werden!
-
tusqā min ʿaynin ʾāniyatin;
Es wird ihnen aufgezwungen werden aus einer kochenden Quelle zu trinken!
-
laysa lahum ṭaʿāmun ʾillā min ḍarīʿin;
Und es gibt für sie kein Essen, außer „Dari“ (eine giftige, mit Dornen versehene Pflanze?),
-
lā yusminu wa-lā yuġnī min ǧūʿin;
Welche sie weder ernähren, noch ihren Hunger stillen wird.
-
wuǧūhun yawmaʾiḏin nāʿimatun;
Und viele Gesichter an diesem Tag werden Zeichen des Segens zeigen.
-
li-saʿyihā rāḍiyatun;
Sie werden zufrieden sein mit den Resultaten ihrer (gebührend verrichteten) Bemühungen!
-
fī ǧannatin ʿāliyatin;
In einem erhöhten Paradies!
-
lā tasmaʿu fīhā lāġiyatan;
Sie werden dort kein nutzloses Gerede hören.
-
fīhā ʿaynun ǧāriyatun;
Innerhalb einer (unaufhörlichen) fließenden Quelle (von Wissen und Energie),
-
fīhā sururun marfūʿatun;
Throne, die erhöht wurden,
-
wa-ʾakwābun mawḍūʿatun;
Und platzierte Krüge,
-
wa-namāriqu maṣfūfatun;
Und aufgereihte Kissen (hinter ihnen),
-
wa-zarābiyyu mabṯūṯatun;
Und ausgebreitete Teppiche (unter ihnen),
-
ʾa-fa-lā yanẓurūna ʾilă l-ʾibili kayfa ḫuliqat;
Schauen sie denn nicht wie „Al Ibil“ (wortwörtlich: Kamele; metaphorisch: Wolken, welche voller Regen sind) erschaffen wurde?
-
wa-ʾilă s-samāʾi kayfa rufiʿat;
Und (schauen sie denn nicht) zum Himmel, wie es erhöht wurde (wie das Weltall geformt wurde)!
-
wa-ʾilă l-ǧibāli kayfa nuṣibat;
Und (schauen sie denn nicht) zu den Bergen, wie sie platziert wurden!
-
wa-ʾilă l-ʾarḍi kayfa suṭiḥat;
Und (schauen sie denn nicht) zur Erde, wie sie ausgestattet ist!
-
fa-ḏakkir ʾinnamā ʾanta muḏakkirun;
Deshalb erinnere! Denn du bist lediglich jemand, der erinnert (du wurdest enthüllt, damit du sie an ihre essentielle Wahrheit ihres Selbst erinnerst)!
-
lasta ʿalayhim bi-muṣayṭirin;
Du bist keiner, der über sie Kontrolle ausübt oder sich ihnen aufzwingt!
-
ʾillā man tawallā wa-kafara;
Aber wer auch immer sich wegdreht und zudeckt (leugnet und ablehnt, die Wahrheit zu sehen),
-
fa-yuʿaḏḏibuhu llāhu l-ʿaḏāba l-ʾakbara;
Allah wird ihn zum größten Leiden unterwerfen!
-
ʾinna ʾilaynā ʾiyābahum;
Zweifelsohne ist ihre Rückkehr zu Uns,
-
ṯumma ʾinna ʿalaynā ḥisābahum;
Und es obliegt Uns, dass sie die Konsequenzen ihrer Taten ausleben werden!