88 - Al-Ghaschiya
"Auzu Billahi minasch schaytanir Radjiym"
Bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
- 
        
hal ʾatāka ḥadīṯu l-ġāšiyati;
Hat dich die Nachricht des „Ghaschiya“ erreicht (die überwältigende Offenbarung, welche alle Menschen bedecken und umwickeln wird; der Tag der Auferstehung)?
 - 
        
wuǧūhun yawmaʾiḏin ḫāšiʿatun;
An diesem Tag gibt es Gesichter, welche erniedrigt und gesenkt sein werden!
 - 
        
ʿāmilatun nāṣibatun;
Welche hart gearbeitet hatten (gemäß Sitten, Gebräuchen und Traditionen ihre Anbetungen verrichtet hatten) und sich vergeblich ermüdet hatten!
 - 
        
taṣlā nāran ḥāmiyatan;
Sie (jene Gesichter) werden einem intensiven Feuer unterworfen werden!
 - 
        
tusqā min ʿaynin ʾāniyatin;
Es wird ihnen aufgezwungen werden aus einer kochenden Quelle zu trinken!
 - 
        
laysa lahum ṭaʿāmun ʾillā min ḍarīʿin;
Und es gibt für sie kein Essen, außer „Dari“ (eine giftige, mit Dornen versehene Pflanze?),
 - 
        
lā yusminu wa-lā yuġnī min ǧūʿin;
Welche sie weder ernähren, noch ihren Hunger stillen wird.
 - 
        
wuǧūhun yawmaʾiḏin nāʿimatun;
Und viele Gesichter an diesem Tag werden Zeichen des Segens zeigen.
 - 
        
li-saʿyihā rāḍiyatun;
Sie werden zufrieden sein mit den Resultaten ihrer (gebührend verrichteten) Bemühungen!
 - 
        
fī ǧannatin ʿāliyatin;
In einem erhöhten Paradies!
 - 
        
lā tasmaʿu fīhā lāġiyatan;
Sie werden dort kein nutzloses Gerede hören.
 - 
        
fīhā ʿaynun ǧāriyatun;
Innerhalb einer (unaufhörlichen) fließenden Quelle (von Wissen und Energie),
 - 
        
fīhā sururun marfūʿatun;
Throne, die erhöht wurden,
 - 
        
wa-ʾakwābun mawḍūʿatun;
Und platzierte Krüge,
 - 
        
wa-namāriqu maṣfūfatun;
Und aufgereihte Kissen (hinter ihnen),
 - 
        
wa-zarābiyyu mabṯūṯatun;
Und ausgebreitete Teppiche (unter ihnen),
 - 
        
ʾa-fa-lā yanẓurūna ʾilă l-ʾibili kayfa ḫuliqat;
Schauen sie denn nicht wie „Al Ibil“ (wortwörtlich: Kamele; metaphorisch: Wolken, welche voller Regen sind) erschaffen wurde?
 - 
        
wa-ʾilă s-samāʾi kayfa rufiʿat;
Und (schauen sie denn nicht) zum Himmel, wie es erhöht wurde (wie das Weltall geformt wurde)!
 - 
        
wa-ʾilă l-ǧibāli kayfa nuṣibat;
Und (schauen sie denn nicht) zu den Bergen, wie sie platziert wurden!
 - 
        
wa-ʾilă l-ʾarḍi kayfa suṭiḥat;
Und (schauen sie denn nicht) zur Erde, wie sie ausgestattet ist!
 - 
        
fa-ḏakkir ʾinnamā ʾanta muḏakkirun;
Deshalb erinnere! Denn du bist lediglich jemand, der erinnert (du wurdest enthüllt, damit du sie an ihre essentielle Wahrheit ihres Selbst erinnerst)!
 - 
        
lasta ʿalayhim bi-muṣayṭirin;
Du bist keiner, der über sie Kontrolle ausübt oder sich ihnen aufzwingt!
 - 
        
ʾillā man tawallā wa-kafara;
Aber wer auch immer sich wegdreht und zudeckt (leugnet und ablehnt, die Wahrheit zu sehen),
 - 
        
fa-yuʿaḏḏibuhu llāhu l-ʿaḏāba l-ʾakbara;
Allah wird ihn zum größten Leiden unterwerfen!
 - 
        
ʾinna ʾilaynā ʾiyābahum;
Zweifelsohne ist ihre Rückkehr zu Uns,
 - 
        
ṯumma ʾinna ʿalaynā ḥisābahum;
Und es obliegt Uns, dass sie die Konsequenzen ihrer Taten ausleben werden!