22 - Al-Hadsch
"Auzu Billahi minasch schaytanir Radjiym"
Bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
-
yā-ʾayyuhă n-nāsu ttaqū rabbakum ʾinna zalzalata s-sāʿati šayʾun ʿaẓīmun;
Oh Menschheit! Beschützt euch vor eurem Rabb (vor dem, was Er auf euch auferlegen wird aufgrund der Konsequenzen eurer Taten)! Das Erdbeben dieser Stunde ist definitiv etwas sehr Gewaltiges.
-
yawma tarawnahā taḏhalu kullu murḍiʿatin ʿammā ʾarḍaʿat wa-taḍaʿu kullu ḏāti ḥamlin ḥamlahā wa-tară n-nāsa sukārā wa-mā hum bi-sukārā wa-lākinna ʿaḏāba llāhi šadīdun;
Wenn diese Zeit kommt, wird jede Stillende (Ernährer) das Kind vergessen, welches sie gestillt hat und jede schwangere Frau wird ihre Last abwerfen! Die Menschen werden wie betrunken wirken, aber sie werden nicht betrunken sein. Der Zorn Allahs ist intensiv.
-
wa-mina n-nāsi man yuǧādilu fĭ llāhi bi-ġayri ʿilmin wa-yattabiʿu kulla šayṭānin marīdin;
Und unter den Menschen gibt es einige, die über (denjenigen, der) Allah (genannt wird) argumentieren ohne jegliches Wissen und sie folgen jeden rebellischen Satan (jene mit korruptem Denken).
-
kutiba ʿalayhi ʾannahū man tawallāhu fa-ʾannahū yuḍilluhū wa-yahdīhi ʾilā ʿaḏābi s-saʿīri;
Über ihn (Satan – der Gedanke, nur aus dem Körper aus Fleisch und Blut zu bestehen) wurde geschrieben: „Wer auch immer ihn befolgt, den wird er definitiv irreleiten und ihn zum Feuer führen.“
-
yā-ʾayyuhă n-nāsu ʾin kuntum fī raybin mina l-baʿṯi fa-ʾinnā ḫalaqnākum min turābin ṯumma min nuṭfatin ṯumma min ʿalaqatin ṯumma min muḍġatin muḫallaqatin wa-ġayri muḫallaqatin li-nubayyina lakum wa-nuqirru fĭ l-ʾarḥāmi mā našāʾu ʾilā ʾaǧalin musamman ṯumma nuḫriǧukum ṭiflan ṯumma li-tabluġū ʾašuddakum wa-minkum man yutawaffā wa-minkum man yuraddu ʾilā ʾarḏali l-ʿumuri li-kay-lā yaʿlama min baʿdi ʿilmin šayʾan wa-tară l-ʾarḍa hāmidatan fa-ʾiḏā ʾanzalnā ʿalayhă l-māʾa htazzat wa-rabat wa-ʾanbatat min kulli zawǧin bahīǧin;
Oh Menschheit... Falls ihr über die Wiederauferstehung in Zweifel seid (dass das Leben weiter geht mit einer neuen Form nach dem Tod, dann nehmt dies in Betracht), dass Wir euch zuerst aus Staub, dann aus einem Tropfen Sperma und dann aus einer genetischen Struktur, einem Embryo und dann aus einem Klumpen Fleisch, halb geformt und halb ungeformt erschufen– dieses lassen Wir euch öffentlich und ganz klar wissen! Und Wir halten in der Gebärmutter, wen Wir wollen für eine spezifische Zeit und Wir bringen euch heraus als ein Kind und dann (versorgen Wir euch mit was auch immer nötig ist), damit ihr die Reife erlangt... Manche von euch werden (frühzeitig) mit dem Tod genommen und manche werden sein gelassen bis sie die höchste Altersschwäche erreichen, vergesslich darüber, was er einst wusste.... Du wirst die Erde leblos sehen, aber wenn Wir Wasser darüber herabsteigen lassen, dann wird es zucken und anschwellen und wird Pflanzen von jedem schönen Paar wachsen lassen (derjenige, der die leblose Erde belebt, wird auch euch nach eurem Tod beleben)!
-
ḏālika bi-ʾanna llāha huwa l-ḥaqqu wa-ʾannahū yuḥyi l-mawtā wa-ʾannahū ʿalārnkulli šayʾin qadīrun;
So ist es. Denn Allah ist die Wahrheit (derjenige, der ganz offensichtlich vorhanden ist)! Definitiv wird Er die Erde beleben (mit dem Wissen über die Wahrheit) ... Denn Er ist Kaadir über alle Dinge.
-
wa-ʾanna s-sāʿata ʾātiyatun lā rayba fīhā wa-ʾanna llāha yabʿaṯu man fĭ l-qubūri;
Diese Stunde (Tod) wird definitiv kommen – darüber gibt es keinen Zweifel. Und Allah wird definitiv ihre Formen des Selbst (individuelle Formen des Bewusstseins) in ihren Gräbern (innerhalb ihrer Körper) wiederauferstehen lassen (mit neuen Körpern geformt, wird ihr Leben weitergeführt werden)!
-
wa-mina n-nāsi man yuǧādilu fĭ llāhi bi-ġayri ʿilmin wa-lā hudan wa-lā kitābin munīrin;
Und unter den Menschen gibt es einige, die über (denjenigen, der) Allah (genannt wird) argumentieren ohne jegliches Wissen über Ihn und ohne jegliche wahre Rechtleitung und ohne Offenbarung (Wissen, welches von der Wahrheit der Namen, al Asma ul Husna, zum reinen, universalem Bewusstsein reflektiert wird).
-
ṯāniya ʿiṭfihī li-yuḍilla ʿan sabīli llāhi lahū fĭ d-dunyā ḫizyun wa-nuḏīquhū yawma l-qiyāmati ʿaḏāba l-ḥarīqi;
Er wendet sich ab von der Wahrheit, um die Menschen vom Weg zu Allah fehlzuleiten! Für ihn gibt es in dieser Welt Erniedrigung! Und Wir werden ihn das Leiden des gefürchteten Feuers am Tag der Auferstehung kosten lassen!
-
ḏālika bi-mā qaddamat yadāka wa-ʾanna llāha laysa bi-ẓallāmin li-l-ʿabīdi;
Dies ist das Resultat dessen, was deine Hände produziert haben. In der Tat ist Allah niemals ungerecht zu Seinen Dienern.
-
wa-mina n-nāsi man yaʿbudu llāha ʿalā ḥarfin fa-ʾin ʾaṣābahū ḫayrun-i ṭmaʾanna bihī wa-ʾin ʾaṣābathu fitnatun-i nqalaba ʿalā waǧhihī ḫasira d-dunyā wa-l-ʾāḫirata ḏālika huwa l-ḫusrānu l-mubīnu;
Und es gibt einige unter den Menschen, die ihre Dienerschaft gegenüber Allah akzeptieren (gemäß den Dingen, die ihnen angenehm sind). Wenn ihnen Gutes befällt, dann erfreuen sie sich daran. Aber falls ihnen Bedrückungen befallen, dann drehen sie sich weg (und ihre Dienerschaft wird geleugnet). Solche sind jene, deren Leben in dieser und in der nächsten Welt verloren sind. Dies ist wahrlich ein klarer Verlust!
-
yadʿū min dūni llāhi mā lā yaḍurruhū wa-mā lā yanfaʿuhū ḏālika huwa ḍ-ḍalālu l-baʿīdu;
Er dreht sich neben Allah den Dingen zu, welche ihm weder Nutzen noch Schaden bringen. Dies ist ein echte Fehlleitung (von der Wahrheit)!
-
yadʿū la-man ḍarruhū ʾaqrabu min nafʿihī la-biʾsa l-mawlā wa-la-biʾsa l-ʿašīru;
Er dreht sich zu Dingen, die mehr Schaden als Nutzen bringen. Wie elend der Beschützer und wie elend der Freund ist (den er vergöttert)!
-
ʾinna llāha yudḫilu llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilŭ ṣ-ṣāliḥāti ǧannātin taǧrī min taḥtihă l-ʾanhāru ʾinna llāha yafʿalu mā yurīdu;
Definitiv wird Allah jene, die glauben und den Anforderungen ihres Glaubens gerecht werden, in Paradiese einlassen unter denen Flüsse fließen. Wahrlich tut Allah, was Er will (mit Seiner Kraft wird das geformt, was Er durch Sein Wissen manifestiert haben will: Wissen – Willenskraft – Kraft).
-
man kāna yaẓunnu ʾan lan yanṣurahu llāhu fĭ d-dunyā wa-l-ʾāḫirati fa-l-yamdud bi-sababin ʾilă s-samāʾi ṯumma l-yaqṭaʿ fa-l-yanẓur hal yuḏhibanna kayduhū mā yaġīẓu;
Wer auch immer denkt, dass Allah (die Kräfte der Namen in seiner Essenz) ihm nicht helfen wird in dieser und in der nächsten, zukünftigen Welt, der soll sich (durch Nachdenken, Kontemplation) zum Himmel drehen (zu seinem Bewusstsein) und es unterbinden (seine körperliche Bindung zu seinem Bewusstsein) und soll schauen, ob die Falle, in die er getappt ist (die Annahme, dass er nur aus einem Körper aus Fleisch und Blut besteht), das aufheben kann, welches ihn erzürnt (die Wahrheit, dass er der Diener seines Rabbs ist).
-
wa-ka-ḏālika ʾanzalnāhu ʾāyātin bayyinātin wa-ʾanna llāha yahdī man yurīdu;
Und so haben Wir ihm klare Zeichen enthüllt. Wem Allah will, dem wird Er zur Wahrheit sich drehen und rechtleiten lassen.
-
ʾinna llaḏīna ʾāmanū wa-llaḏīna hādū wa-ṣ-ṣābiʾīna wa-n-naṣārā wa-l-maǧūsa wa-llaḏīna ʾašrakū ʾinna llāha yafṣilu baynahum yawma l-qiyāmati ʾinna llāha ʿalā kulli šayʾin šahīdun;
In der Tat wird Allah die Gläubigen (gemäß dem, was sie verdienen) von den Juden, den Sabäern (die nicht an Allah glauben, stattdessen beten und vergöttern sie die Sterne), den Christen, den Magiern (jene, die das Feuer anbeten) und den Dualisten am Tag der Auferstehung trennen. Definitiv ist Allah der Zeuge aller Dinge.
-
ʾa-lam tara ʾanna llāha yasǧudu lahū man fĭ s-samāwāti wa-man fĭ l-ʾarḍi wa-š-šamsu wa-l-qamaru wa-n-nuǧūmu wa-l-ǧibālu wa-š-šaǧaru wa-d-dawābbu wa-kaṯīrun mina n-nāsi wa-kaṯīrun ḥaqqa ʿalayhi l-ʿaḏābu wa-man yuhini llāhu fa-mā lahū min mukrimin ʾinna llāha yafʿalu mā yašāʾu;
Seht ihr nicht, dass zu Allah (solch einer ist), dass sich alles zu Ihm niederwirft, was sich in den Himmeln und auf der Erde befindet; die Sonne, der Mond, die Sterne, die Berge, die Bäume, die beweglichen Kreaturen und viele von den Menschen werfen sich zu Ihm nieder. Aber auf vielen wurde das Leiden gerechtfertigt. Und für denjenigen, den Allah erniedrigt, gibt es keine Bescherung von Ehre. Definitiv tut Allah, was Er will. (Dies ist ein Vers der Niederwerfung.)
-
hāḏāni ḫaṣmāni ḫtaṣamū fī rabbihim fa-llaḏīna kafarū quṭṭiʿat lahum ṯiyābun minrnnārin yuṣabbu min fawqi ruʾūsihimu l-ḥamīmu;
Dies zwei gegnerischen Gruppen stritten sich bezüglich ihres Rabbs. Und für jene, die das Wissen um die Wahrheit leugnen, für sie wurden Gewände aus Feuer geschneidert und vorbereitet und kochendes Wasser wird ihnen über ihre Köpfe gegossen werden.
-
yuṣharu bihī mā fī buṭūnihim wa-l-ǧulūdu;
Mit diesem kochenden Wasser werden ihr Inneres und ihr Äußeres weggeschmolzen werden.
-
wa-lahum maqāmiʿu min ḥadīdin;
Und es gibt Peitschen aus Eisen für sie.
-
kullamā ʾarādū ʾan yaḫruǧū minhā min ġammin ʾuʿīdū fīhā wa-ḏūqū ʿaḏāba l-ḥarīqi;
Jedes Mal, wenn sie versuchen zu entkommen (aufgrund der nicht wiedergutzumachenden Konditionierungen in der sie sich befinden, nachdem sie sich der absoluten Wahrheit bewusst wurden), da werden sie dorthin zurückgebracht werden und es wird ihnen gesagt: „Kostet den Schmerz des Brennens!“
-
ʾinna llāha yudḫilu llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilŭ ṣ-ṣāliḥāti ǧannātin taǧrī min taḥtihă l-ʾanhāru yuḥallawna fīhā min ʾasāwira min ḏahabin wa-luʾluʾan wa-libāsuhum fīhā ḥarīrun;
Wahrlich wird Allah jene, die glauben und den Anforderungen ihres Glaubens gerecht werden in Paradiese einlassen, unter denen Flüsse fließen.. Sie werden geschmückt werden mit Goldreifen und Perlen. Dort werden ihre Gewänder aus Seide sein.
-
wa-hudū ʾilă ṭ-ṭayyibi mina l-qawli wa-hudū ʾilā ṣirāṭi l-ḥamīdi;
Sie werden zu gesundem Denken geführt werden und zum Weg des Hamid (die Bewertung dessen, was gegeben wurde).
-
ʾinna llaḏīna kafarū wa-yaṣuddūna ʿan sabīli llāhi wa-l-masǧidi l-ḥarāmi llaḏī ǧaʿalnāhu li-n-nāsi sawāʾan-i l-ʿākifu fīhi wa-l-bādi wa-man yurid fīhi bi-ʾilḥādin bi-ẓulmin nuḏiqhu min ʿaḏābin ʾalīmin;
In der Tat hindern jene, die das Wissen um die Wahrheit leugnen, andere vom Weg zu Allah ab und vom Masdschid al Haram, welches gleichwertig gemacht wurde für seine Einwohner und für die Anreisenden... Wer auch immer Falsches tut, indem er entgegen den Anforderungen der Wahrheit strebt, dem werden Wir das große Leiden kosten lassen.
-
wa-ʾiḏ bawwaʾnā li-ʾibrāhīma makāna l-bayti ʾan lā tušrik bī šayʾan wa-ṭahhir baytiya li-ṭ-ṭāʾifīna wa-l-qāʾimīna wa-r-rukkaʿi s-suǧūdi;
Wir hatten für Abraham den Ort des Hauses vorbereitet und sagten: „Assoziiere nichts mit Mir! Und reinige Mein Haus für jene, die darum umherlaufen, die (mit ihren Ego-Identitäten) aufrecht stehend, niederwerfend (ohne ihre Ego-Identitäten) und verbeugend sich dahin wenden!“
-
wa-ʾaḏḏin fĭ n-nāsi bi-l-ḥaǧǧi yaʾtūka riǧālan wa-ʿalā kulli ḍāmirin yaʾtīna min kulli faǧǧin ʿamīqin;
„Verkünde den Menschen, dass sie die Pilgerfahrt erfahren sollen (lade sie zum Haus Allahs ein), damit sie zu dir kommen vom Nahen und vom Weiten und mittels jeder Art von Fortbewegungsmittel.“
-
li-yašhadū manāfiʿa lahum wa-yaḏkurŭ sma llāhi fī ʾayyāmin maʿlūmātin ʿalā mā razaqahum min bahīmati l-ʾanʿāmi fa-kulū minhā wa-ʾaṭʿimŭ l-bāʾisa l-faqīra;
„Damit sie seinen Nutzen für sie bezeugen können...Und lass sie die Tiere opfern – Erinnert euch, dass Wir sie versorgten und erinnert euch mit dem Namen Allahs daran... Esst davon und nährt die Armen und die Bedürftigen davon.“
-
ṯumma l-yaqḍū tafaṯahum wa-l-yūfū nuḏūrahum wa-l-yaṭṭawwafū bi-l-bayti l-ʿatīqi;
Dann sollen sie den Schmutz (ihres Zustands vom Bewusstsein) beenden und ihre Versprechen erfüllen und um das Antike Haus (ehrenhafte – freie Haus) umherlaufen.“
-
ḏālika wa-man yuʿaẓẓim ḥurumāti llāhi fa-huwa ḫayrun lahū ʿinda rabbihī wa-ʾuḥillat lakumu l-ʾanʿāmu ʾillā mā yutlā ʿalaykum fa-ǧtanibŭ r-riǧsa mina l-ʾawṯāni wa-ǧtanibū qawla z-zūri;
Und so ist es... Wer auch immer das achtet, welches bei Allah geachtet ist und dessen Anforderungen erfüllt, dies wird dann besser für ihn sein aus der Sichtweise seines Rabbs. Außer jenes, worüber ihr informiert wurdet, ist das Vieh (Kamel, Rind, Schaf) euch gesetzlich gemacht worden. Entfernt euch vom Schmutz der Götzen und von Erfundenem.
-
ḥunafāʾa li-llāhi ġayra mušrikīna bihī wa-man yušrik bi-llāhi fa-ka-ʾannamā ḫarra mina s-samāʾi fa-taḫṭafuhu ṭ-ṭayru ʾaw tahwī bihi r-rīḥu fī makānin saḥīqin;
Assoziiert nichts mit Ihm, seid für Allah „Hanif“ (jene, die denken, dass es keinen Gott gibt neben Ihm)! Wer auch immer Partner und Teilhaber zu Allah (der die essentielle Wahrheit durch Seine Namen von jedem darstellt) assoziiert, ist wie derjenige, der vom Himmel gefallen ist und von einem Vogel geschnappt wurde oder der zu einem entfernten Ort durch die Winde getragen wurde.
-
ḏālika wa-man yuʿaẓẓim šaʿāʾira llāhi fa-ʾinnahā min taqwă l-qulūbi;
Und so ist es... Wer auch immer die Regeln Allahs achtet und gehorcht, dann ist dies in der Tat das Ergebnis dessen, dass das Bewusstsein auf Schutz bedacht ist.
-
lakum fīhā manāfiʿu ʾilā ʾaǧalin musamman ṯumma maḥilluhā ʾilă l-bayti l-ʿatīqi;
Es gibt darin Nutzen für euch für eine spezifische Zeit. Dann werden sie das Antike Haus (ehrenhaftes, freies Haus - das Haus Allahs - das Herz) erreichen.
-
wa-li-kulli ʾummatin ǧaʿalnā mansakan li-yaḏkurŭ sma llāhi ʿalā mā razaqahum min bahīmati l-ʾanʿāmi fa-ʾilāhukum ʾilāhun wāḥidun fa-lahū ʾaslimū wa-bašširi l-muḫbitīna;
Und für jede Gemeinde haben Wir einen Ort (der Andacht – gemäß den Anforderungen der Wahrheit und Realität des Rahman) ernannt... Das, welches ihr als einen Gott annehmt, ist der Eine Besitzer der Uluhiyyah! Also werdet euch eurer Ergebenheit Ihm gegenüber bewusst! Und gebt gute Nachricht an jenen, die aufnahmefähig sind über die Bewusstheit zur Ergebenheit und zum Gehorsam!
-
allaḏīna ʾiḏā ḏukira llāhu waǧilat qulūbuhum wa-ṣ-ṣābirīna ʿalā mā ʾaṣābahum wa-l-muqīmĭ ṣ-ṣalāti wa-mimmā razaqnāhum yunfiqūna;
Sie sind diejenigen, wenn der Name Allah erwähnt wird, zu dessen Bedeutung in ihren Bewusstsein Ehrfurcht generiert wird. Sie sind jene, die geduldig sind gegenüber das, was ihnen bedrückt und die das Salaah etablieren (die Hinwendung zu Allah). Sie geben anderen von den Versorgungen des Lebens, womit Wir sie ernährt haben.
-
wa-l-budna ǧaʿalnāhā lakum min šaʿāʾiri llāhi lakum fīhā ḫayrun fa-ḏkurŭ sma llāhi ʿalayhā ṣawāffa fa-ʾiḏā waǧabat ǧunūbuhā fa-kulū minhā wa-ʾaṭʿimŭ l-qāniʿa wa-l-muʿtarra ka-ḏālika saḫḫarnāhā lakum laʿallakum taškurūna;
Und Wir haben auch die Kamele nach den Regeln Allahs für euch gemacht; es gibt Gutes in ihnen für euch. Wenn sie stehen mit einem ihrer vorderen Beine angebunden, dann erinnert euch an Allah. Und wenn sie fallen, dann esst von ihnen und füttert jene, die dort gegenwärtig sind und wer auch immer danach fragt. So haben Wir sie für euch zur Verfügung gestellt, auf dass ihr dankbar sein möget.
-
lan yanāla llāha luḥūmuhā wa-lā dimāʾuhā wa-lākin yanāluhu t-taqwā minkum ka-ḏālika saḫḫarahā lakum li-tukabbirŭ llāha ʿalā mā hadākum wa-bašširi l-muḥsinīna;
Weder ihr Fleisch, noch ihr Blut wird jemals Allah erreichen, aber es ist euer Takwa (Nutzen, welches durch Gehorsam erworben wird), welches Ihn erreicht. Und so hat Allah sie euch zur Verfügung gestellt, auf dass ihr Allah glorifizieren möget (das Takbir sagen – die Grenzenlosigkeit Al-lahs anerkennen) bis zum Ausmaß, welches Er euch mit der Realisierung der Wahrheit beschert hat. Gebt gute Nachricht an jene, die Muhsin sind (die Perfektion im Glauben ausüben).
-
ʾinna llāha yudāfiʿu ʿani llaḏīna ʾāmanū ʾinna llāha lā yuḥibbu kulla ḫawwānin kafūrin;
Definitiv wird Allah die Gläubigen beschützen! Definitiv liebt Allah keine Verräter (jene, die ein gegebenes Vertrauen verraten) und keine Undankbaren (die nicht das schätzen und auswerten, was gegeben wurde)!
-
ʾuḏina li-llaḏīna yuqātalūna bi-ʾannahum ẓulimū wa-ʾinna llāha ʿalā naṣrihim la-qadīrun-i;
Die Erlaubnis (Krieg zuführen) wurde jenen gegeben, die angegriffen wurden. Aufgrund dessen, weil ihnen Grausames widerfahren ist! Wahrlich hat Allah die Kraft, ihnen den Sieg zu geben.
-
allaḏīna ʾuḫriǧū min diyārihim bi-ġayri ḥaqqin ʾillā ʾan yaqūlū rabbună llāhu wa-law-lā dafʿu llāhi n-nāsa baʿḍahum bi-baʿḍin la-huddimat ṣawāmiʿu wa-biyaʿun wa-ṣalawātun wa-masāǧidu yuḏkaru fīhă smu llāhi kaṯīran wa-la-yanṣuranna llāhu man yanṣuruhū ʾinna llāha la-qawiyyun ʿazīzun-i;
Sie sind jene, die ungerechter Weise aus ihren Heimatländern vertrieben wurden, nur weil sie gesagt hatten: „Unser Rabb ist Allah.“ Wenn Allah nicht manche Menschen durch andere abgewiesen hätte, dann wären sicherlich die Kloster, Kirchen, Synagogen und Moscheen, worin der Name Allah oft erwähnt wird, zerstört worden. Allah hilft sicherlich jenen, die sich selbst helfen (anhand von Kontemplation, Ausübung von Abstinenz und durch mühsames Streben – die Kräfte und Energien Seiner Namen, Asma ul Husna, werden angewandt). Wahrlich ist Allah Kawwi, Aziz.
-
allaḏīna ʾin makkannāhum fĭ l-ʾarḍi ʾaqāmŭ ṣ-ṣalāta wa-ʾātawu z-zakāta wa-ʾamarū bi-l-maʿrūfi wa-nahaw ʿani l-munkari wa-li-llāhi ʿāqibatu l-ʾumūri;
Wenn Wir ihnen einen Ort auf dem Land geben, dann werden sie das Salaah etablieren, die Almosen spenden, ganzheitlich urteilen und richten und schlechtes Benehmen verhindern. Das Ergebnis aller Ereignisse gehört Allah.
-
wa-ʾin yukaḏḏibūka fa-qad kaḏḏabat qablahum qawmu nūḥin wa-ʿādunrnwa-ṯamūdu;
Falls sie dich leugnen, (wisse dass) das Volk von Noah, Aad und Samud auch geleugnet hatten.
-
wa-qawmu ʾibrāhīma wa-qawmu lūṭin;
Und (auch) das Volk von Abraham und das Volk von Lot (hatten geleugnet).
-
wa-ʾaṣḥābu madyana wa-kuḏḏiba mūsā fa-ʾamlaytu li-l-kāfirīna ṯumma ʾaḫaḏtuhum fa-kayfa kāna nakīri;
Und das Volk von Madian. Und Moses wurde auch geleugnet. Ich gebe Aufschub jenen, die das Wissen um die Wahrheit leugnen und dann habe Ich sie ergriffen. Wie erschreckend war Meine Abrechnung, weil sie Mich geleugnet hatten!
-
fa-ka-ʾayyin min qaryatin ʾahlaknāhā wa-hiya ẓālimatun fa-hiya ḫāwiyatun ʿalā ʿurūšihā wa-biʾrin muʿaṭṭalatin wa-qaṣrin mašīdin;
Es gab viele Nationen, die Grausames verrichtet hatten, die Wir zerstört hatten. Ihre Decken und Wände kollabierten auf sich selbst. Nur verlassene Brunnen und Ruinen von Burgen sind jetzt noch übrig geblieben.
-
ʾa-fa-lam yasīrū fĭ l-ʾarḍi fa-takūna lahum qulūbun yaʿqilūna bihā ʾaw ʾāḏānun yasmaʿūna bihā fa-ʾinnahā lā taʿmă l-ʾabṣāru wa-lākin taʿmă l-qulūbu llatī fĭ ṣ-ṣudūri;
Mangelte es ihnen an Bewusstsein, um auszuwerten und Ohren, um wahrzunehmen , dass sie nicht die Erde bereist hatten und eine Lehre nahmen? Die Wahrheit ist, es sind nicht ihre Augen, welche blind sind, aber das Herz in ihrem Inneren (die Daten in ihren Gehirnen) verblendet ihre Augen!
-
wa-yastaʿǧilūnaka bi-l-ʿaḏābi wa-lan yuḫlifa llāhu waʿdahū wa-ʾinna yawman ʿinda rabbika ka-ʾalfi sanatin mimmā taʿuddūna;
Sie fragen dich, dass du das Leiden beschleunigen sollst. Allah bricht niemals Sein Versprechen! Aus der Sicht deines Rabbs (die Wahrnehmung auf der Ebene eurer essentiellen Wahrheit, welche durch die Kräfte manifestiert werden, die euer Dasein ausmacht) ist ein Tag wie eintausend (irdische) Jahre!
Not:Allah weiß es am besten, aber ich glaube, dass dieser Vers Bezug nimmt auf die Wahrnehmung zur Dimension des Lebens nach dem Tod, denn „dein Rabb“ stellt den Zustand des Bewusstseins dar [die Wahrnehmung der Zeit im Gehirn oder der eingesponnenen Realität (Kokon)], welches das Resultat eines jeden individuellen Rabbs darstellt oder die Komposition der Namen. Dies nimmt nicht Bezug auf den „Rabb der Welten“.
-
wa-ka-ʾayyin min qaryatin ʾamlaytu lahā wa-hiya ẓālimatun ṯumma ʾaḫaḏtuhārnwa-ʾilayya l-maṣīru;
Es gab viele Nationen, die Grausames verrichtet hatten, denen Ich Aufschub gewährte. Ich hatte alle ergriffen. Die Rückkehr ist nur zu Mir!
-
qul yā-ʾayyuhă n-nāsu ʾinnamā ʾană lakum naḏīrun mubīnun;
Sag: „Oh ihr Menschen. Ich bin definitiv jemand, der euch ganz klar warnt.“
-
fa-llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilŭ ṣ-ṣāliḥāti lahum maġfiratun wa-rizqun karīmun;
Für jene, die glauben und den Anforderungen des Glaubens gerecht werden, gibt es Vergebung und eine großzügige Versorgung des Lebens.
-
wa-llaḏīna saʿaw fī ʾāyātinā muʿāǧizīna ʾŭlāʾika ʾaṣḥābu l-ǧaḥīmi;
Was jene anbelangt, die danach bestrebt sind, Unsere Zeichen für ungültig zu erklären, sie sind die Gefährten der Hölle!
-
wa-mā ʾarsalnā min qablika min rasūlin wa-lā nabiyyin ʾillā ʾiḏā tamannā ʾalqă š-šayṭānu fī ʾumniyyatihī fa-yansaḫu llāhu mā yulqĭ š-šayṭānu ṯumma yuḥkimu llāhu ʾāyātihī wa-llāhu ʿalīmun ḥakīmun;
Und Wir haben vor dir keinen Rasul (derjenige, der über die Wahrheit und Realität des Selbst [Hakikat] und das tiefere gnostische Wissen [Marifat] berichtet) oder Nabi (derjenige, der die göttlichen Anordnungen über die Schöpfung überbringt; das System der Schöpfung liest) entfalten lassen, dessen Satan (Ego-Identität, welche seine Persönlichkeit formt) nicht eine Idee verursachte, wenn er übermittelt hatte (das notwendige Verständnis in seinem Bewusstsein)! Allah (während sich die Wahrheit der Namen Allahs zu einem Bewusstsein reflektieren) lässt die Vorschläge des Satans ungültig werden, dann etabliert Er standfest Seine eigenen Zeichen. Allah ist Aliym, Hakim!
-
li-yaǧʿala mā yulqĭ š-šayṭānu fitnatan li-llāḏīna fī qulūbihim maraḍun wa-l-qāsiyati qulūbuhum wa-ʾinna ẓ-ẓālimīna la-fī šiqāqin baʿīdin;
Eine Idee, die durch Satan verursacht wird (vom Ego-Bewusstsein, welches von der Wirkungsweise der Amygdala im Gehirn produziert werden), ist ein Gegenstand der Versuchung für jene, die ohne jegliches gesundes Denken sind und dessen Bewusstsein verschleiert sind (engelhafte Kräfte; die heilige, reine Wahrheit ist verschleiert. Abhängig und verfallen zum körperlichen und niederen, tierischen Zustand des Selbst). Wahrlich sind die Zalims (blockiert und deshalb grausam zu sich und anderen) auf einem Pfad ohne Rückkehr!
-
wa-li-yaʿlama llaḏīna ʾūtŭ l-ʿilma ʾannahu l-ḥaqqu min rabbika fa-yuʾminū bihī fa-tuḫbita lahū qulūbuhum wa-ʾinna llāha la-hādi llaḏīna ʾāmanū ʾilā ṣirāṭin mustaqīmin;
Was jene betrifft, denen Wissen gegeben wurde, lasst sie wissen, dass (das, was zu ihren Bewusstsein reflektiert wird) die Wahrheit von ihrem Rabb ist und lasst sie daran glauben und lasst ihr Bewusstsein in Ehrfurcht vor Ihm sein. Definitiv wird Allah jene rechtleiten, die an die Wahrheit glauben.
-
wa-lā yazālu llaḏīna kafarū fī miryatin minhu ḥattā taʾtiyahumu s-sāʿatu baġtatanrnʾaw yaʾtiyahum ʿaḏābu yawmin ʿaqīmin-i;
Was jene anbelangt, die das Wissen um die Wahrheit leugnen, sie werden im Zweifel sein (bezüglich der Wahrheit der Einheit) bis der Tod zu ihnen plötzlich kommt oder das Leiden der Zeitepoche, worin alle Hoffnungen verloren sein werden.
-
al-mulku yawmaʾiḏin li-llāhi yaḥkumu baynahum fa-llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilŭrnṣ-ṣāliḥāti fī ǧannāti n-naʿīmi;
Zu dieser Zeit wird die Herrschaft (der gesamten Existenz) für Allah sein; Er wird zwischen ihnen urteilen! Jene, die glauben und sich mit den erforderlichen Taten beschäftigen, werden in Paradiese voller Segen sein.
-
wa-llaḏīna kafarū wa-kaḏḏabū bi-ʾāyātinā fa-ʾŭlāʾika lahum ʿaḏābun muhīnun;
Aber jene, die das Wissen um die Wahrheit und Unsere Zeichen leugnen, für sie gibt das Ausleben einer erniedrigen und demütigen Strafe.
-
wa-llaḏīna hāǧarū fī sabīli llāhi ṯumma qutilū ʾaw mātū la-yarzuqannahumu llāhurnrizqan ḥasanan wa-ʾinna llāha la-huwa ḫayru r-rāziqīna;
Was jene anbelangt, die auf dem Wege Allahs auswandern und dann getötet werden oder sterben, Allah wird sie mit einer schönen Versorgung des Lebens ernähren! Ja, wahrlich ist Allah HU! Er ist derjenige, der mit der besten Versorgung versorgt!
-
la-yudḫilannahum mudḫalan yarḍawnahū wa-ʾinna llāha la-ʿalīmun ḥalīmun;
Er wird sie zu einem Leben eintreten lassen, womit sie sehr zufrieden sein werden. In der Tat ist Allah Aliym und Halim.
-
ḏālika wa-man ʿāqaba bi-miṯli mā ʿūqiba bihī ṯumma buġiya ʿalayhi la-yanṣurannahu llāhu ʾinna llāha la-ʿafuwwun ġafūrun;
Und so ist es... Wer auch immer mit dem gleichen Maß, wie er leiden musste, zurückschlägt und dann wieder zum Objekt des Leidens wird, dem wird Allah sicherlich helfen. In der Tat ist Allah Afuw und Ghafur.
-
ḏālika bi-ʾanna llāha yūliǧu l-layla fĭ n-nahāri wa-yūliǧu n-nahāra fĭ l-layli wa-ʾanna llāha samīʿun baṣīrun;
Und so ist es... Denn Allah wandelt die Nacht zum Tag und den Tag zur Nacht (die Dinge wechseln sich ständig mit dem Gegensätzlichen ab)! In der Tat ist Allah Sami und Basiyr.
-
ḏālika bi-ʾanna llāha huwa l-ḥaqqu wa-ʾanna mā yadʿūna min dūnihī huwa l-bāṭilu wa-ʾanna llāha huwa l-ʿaliyyu l-kabīru;
Und so ist es... Denn Allah ist HU! Er ist die Wahrheit (die wahre Existenz)! Die Dinge, wozu sie sich neben Ihm hinwenden, sind nicht-existente, irreführende Dinge (es wird angenommen, dass sie existieren aufgrund der falschen Daten im individuellen Bewusstsein)! In der Tat ist Allah Aliy, Kabir.
-
ʾa-lam tara ʾanna llāha ʾanzala mina s-samāʾi māʾan fa-tuṣbiḥu l-ʾarḍu muḫḍarratan ʾinna llāha laṭīfun ḫabīrun;
Hast du nicht gesehen, wie Allah Wasser vom Himmel hat herabsteigen lassen und die Erde wurde grün. In der Tat ist Allah Latif und Khabir.
-
lahū mā fĭ s-samāwāti wa-mā fĭ l-ʾarḍi wa-ʾinna llāha la-huwa l-ġaniyyu l-ḥamīdu;
Alles in den Himmeln und auf der Erde ist für Ihn (für die Betrachtung der Eigenschaften Seiner Namen)! In der Tat ist Allah Ghani und Hamid.
-
ʾa-lam tara ʾanna llāha saḫḫara lakum mā fĭ l-ʾarḍi wa-l-fulka taǧrī fĭ l-baḥri bi-ʾamrihī wa-yumsiku s-samāʾa ʾan taqaʿa ʿală l-ʾarḍi ʾillā bi-ʾiḏnihī ʾinna llāha bi-n-nāsi la-raʾūfun raḥīmun;
Hast du nicht gesehen, wie Allah alles auf der Erde und die Schiffe, die auf dem Meer segeln, zu eurem Dienst unterstellte. Er beschützt den Himmel vor der Kollision (der Meteoriten). Außer jenes, welches sich mit Seiner Erlaubnis formt. Definitiv ist Allah Rauf und Rahim zu den Menschen.
-
wa-huwa llaḏī ʾaḥyākum ṯumma yumītukum ṯumma yuḥyīkum ʾinna l-ʾinsāna la-kafūrun;
Es ist HU, der euch Leben (mit Bewusstsein) gab. Dann verursacht Er, dass ihr sterbt (eure Ego-Identität) und dann werdet ihr wiederbelebt (das wahre und unsterbliche Leben). In der Tat hat der Mensch eine begrenzte Fähigkeit der Auswertung.
-
li-kulli ʾummatin ǧaʿalnā mansakan hum nāsikūhu fa-lā yunāziʿunnaka fĭ l-ʾamrirnwa-dʿu ʾilā rabbika ʾinnaka la-ʿalā hudan mustaqīmin;
Wir haben für jede Gemeinde einen Weg (ein Verständnis und einen Stil) des Dienens ernannt. Deshalb lasst sie nicht mit dir bezüglich dieses Themas argumentieren, sondern lade sie nur zu deinem Rabb ein. Definitiv bist du auf einem Weg, der zur Wahrheit führt!
-
wa-ʾin ǧādalūka fa-quli llāhu ʾaʿlamu bi-mā taʿmalūna;
Falls sie mit dir argumentieren, dann sag: „Allah (als der Schöpfer aller Dinge) weiß am besten, was ihr tut.“
-
allāhu yaḥkumu baynakum yawma l-qiyāmati fī-mā kuntum fīhi taḫtalifūna;
Allah wird zwischen euch, worin ihr argumentiert hattet, am Tag der Auferstehung richten.
-
ʾa-lam taʿlam ʾanna llāha yaʿlamu mā fĭ s-samāʾi wa-l-ʾarḍi ʾinna ḏālika fī kitābin ʾinna ḏālika ʿală llāhi yasīrun;
Begreift ihr denn nicht, dass Allah über alles, was sich in den Himmeln und auf der Erde befindet, Bescheid weiß (da Er die Essenz aller Dinge mit Seinen Namen umfasst). In der Tat sind sie alle innerhalb der Reichweite Seines Wissens. In der Tat ist dies sehr leicht für Allah.
-
wa-yaʿbudūna min dūni llāhi mā lam yunazzil bihī sulṭānan wa-mā laysa lahum bihī ʿilmun wa-mā li-ẓ-ẓālimīna min naṣīrin;
Dennoch beten sie Dinge an neben Allah, welche keine Kräfte besitzen und worüber sie keinerlei Wissen verfügen! Es gibt keine Helfer für jene, die grausam sind (zu sich und anderen)!
-
wa-ʾiḏā tutlā ʿalayhim ʾāyātunā bayyinātin taʿrifu fī wuǧūhi llaḏīna kafarŭ l-munkara yakādūna yasṭūna bi-llaḏīna yatlūna ʿalayhim ʾāyātinā qul ʾa-fa-ʾunabbiʾukum bi-šarrin min ḏālikumu n-nāru waʿadahă llāhu llaḏīna kafarū wa-biʾsa l-maṣīru;
Wenn Unsere Verse ihnen ganz klar rezitiert werden, dann wirst du die Leugnung und die Ablehnung auf den Gesichtern jener erkennen, die das Wissen um die Wahrheit leugnen! Es ist so, also ob sie beinahe jene, die sie über Unsere Beweise berichten, angreifen würden. Sag: „Soll ich euch über etwas informieren, welches schlimmer ist als jenes? Das Feuer (das, welches euch brennen lassen wird)! Allah hat es jenen versprochen, die das Wissen um die Wahrheit leugnen. Wie elend es ein Ort der Rückkehr doch ist!“
-
yā-ʾayyuhă n-nāsu ḍuriba maṯalun fa-stamiʿū lahū ʾinna llaḏīna tadʿūna min dūni llāhi lan yaḫluqū ḏubāban wa-lawi ǧtamaʿū lahū wa-ʾin yaslubhumu ḏ-ḏubābu šayʾan lā yastanqiḏūhu minhu ḍaʿufa ṭ-ṭālibu wa-l-maṭlūbu;
Oh ihr Menschen! Hier ist eine beispielhafte Lehre für euch, also hört sie euch an! Selbst, wenn die Dinge, zu der ihr euch neben Allah hinwendet, sich versammeln würden, könnten sie doch nicht einmal eine Fliege erschaffen! Und wenn eine Fliege ihnen irgendetwas wegnehmen könnte, dann könnten sie es nicht von der Fliege zurückbekommen. Hilflos ist der Sucher und das Gesuchte!
-
mā qadarŭ llāha ḥaqqa qadrihī ʾinna llāha la-qawiyyun ʿazīzun-i;
Sie haben nicht (denjenigen, der mit dem Namen) Allah (bezeichnet wird) gebührend und rechtens bewertet. In der Tat ist Allah Kawwi und Aziz (derjenige, der Kraft besitzt und dessen Anwendung der Kraft unanfechtbar ist, nichts entgegengestellt werden kann).
-
allāhu yaṣṭafī mina l-malāʾikati rusulan wa-mina n-nāsi ʾinna llāha samīʿun baṣīrun;
Allah wählt Rasuls aus von Engeln und Menschen. In der Tat ist Allah Sami und Basiyr.
-
yaʿlamu mā bayna ʾaydīhim wa-mā ḫalfahum wa-ʾilă llāhi turǧaʿu l-ʾumūru;
Er kennt ihre Zukunft und ihre Vergangenheit. Alle Angelegenheiten kehren zu Allah zurück.
-
yā-ʾayyuhă llaḏīna ʾāmanŭ rkaʿū wa-sǧudū wa-ʿbudū rabbakum wa-fʿalŭ l-ḫayra laʿallakkum tufliḥūna;
Oh ihr, die glaubt! Verbeugt euch (Ruku: mit der Bewusstheit Seiner Herrschaft überall über jedes kleinste Ding in der Existenz) und werft euch nieder (Sadschda: spürt und fühlt die „Nicht-Existenz“ eurer egobasierten Identität) und begreift eure Dienerschaft zu eurem Rabb; beschäftigt euch mit Gutem (aufrechte Tat zur Wahrheit), so dass ihr Befreiung erreicht!
-
wa-ǧāhidū fĭ llāhi ḥaqqa ǧihādihī huwa ǧtabākum wa-mā ǧaʿala ʿalaykum fĭ d-dīni min ḥaraǧin millata ʾabīkum ʾibrāhīma huwa sammākumu l-muslimīna min qablu wa-fī hāḏā li-yakūna r-rasūlu šahīdan ʿalaykum wa-takūnū šuhadāʾa ʿală n-nāsi fa-ʾaqīmŭ ṣ-ṣalāta wa-ʾātŭ z-zakāta wa-ʿtaṣimū bi-llāhi huwa mawlākum fa-niʿma l-mawlā wa-niʿma n-naṣīru;
Strebt für Allah, wie ihr für Seine Wahrheit streben solltet (nicht durch das Ego angetrieben)! Er hat euch auserwählt und auf euch keinerlei Schwierigkeiten bezüglich der Angelegenheiten der Religion auferlegt; das (religiöse Verständnis) des Volkes von eurem Vater Abraham. Vorher schon und auch heute hat Er euch den Namen „Muslime“ gegeben (jene, die sich in Ergebenheit befinden), so dass der Rasul (Muhammad, saw; derjenige, der das System „liest“ und die Einheit eröffnet) über euch ein Zeuge sein kann und ihr ein Zeuge über die Menschheit sein könnt! Etabliert das Salaah (die Hinwendung zu Allah) und gebt Spenden (Zakat: reinigt euch anhand des Weitergebens eurer Versorgungen) und vereint euch gänzlich mit Allah, eurer essentiellen Realität anhand Seiner Namen! Er ist euer Beschützer (euer Besitzer und derjenige, der all eure Taten formt). Welch ein exzellenter Beschützer und ein exzellenter Helfer (Er doch ist).