82 - Al-Infitar
"Auzu Billahi minasch schaytanir Radjiym"
Bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
-
ʾiḏă s-samāʾu nfaṭarat;
Und wenn der Himmel sich spaltet,
-
wa-ʾiḏă l-kawākibu ntaṯarat;
Und die Planeten verstreut werden und auseinandergehen,
-
wa-ʾiḏă l-biḥāru fuǧǧirat;
Und die Meere aufkochen und heftig aufbrausen,
-
wa-ʾiḏă l-qubūru buʿṯirat;
Und die Seelen von ihren Welten herausgenommen werden (die universale Realität begreifen);
-
ʿalimat nafsun mā qaddamat wa-ʾaḫḫarat;
Jedes Selbst wird wissen, was es vorbereitet hat (was es früher getan hatte) und was es fehlschlug, getan zu haben (vernachlässigt, für später aufgeschoben hatte).
-
yā-ʾayyuhă l-ʾinsānu mā ġarraka bi-rabbika l-karīmi;
Oh Mensch! Wie hast du es gewagt (undankbar zu sein zu dem Wissen, welches über deine essentielle Wahrheit informiert) zu deinem Rabb zu sein, der „Kariym“ ist (uneingeschränkt großzügig)?
-
allaḏī ḫalaqaka fa-sawwāka fa-ʿadalaka;
Der dich erschaffen hatte (dich manifestiert hatte), dich formte (mit einem Gehirn, einem individuellen Bewusstsein und einer Seele) und dir vollständige Ausgewogenheit gab!
-
fī ʾayyi ṣūratin mā šāʾa rakkabaka;
Was für eine Form (Manifestierungen der Namen) Er für dich gewollt hatte, gemäß diesem hat Er deine Komposition gebildet.
-
kallā bal tukaḏḏibūna bi-d-dīni;
Aber nein (es ist nicht so, wie ihr denkt)! Stattdessen leugnet ihr eure Religion (das System, welches ihr befolgt)!
-
wa-ʾinna ʿalaykum la-ḥāfiẓīna;
Zweifelsohne befinden sich über euch Aufzeichnungen (die all eure Gedanken von eurem Gehirn zu eurer Seele aufzeichnen),
-
kirāman kātibīna;
Prächtige, noble Schreiber (Kräfte)!
-
yaʿlamūna mā tafʿalūna;
Sie wissen, was auch immer ihr tut.
-
ʾinna l-ʾabrāra la-fī naʿīmin;
Zweifelsohne werden die „Abrar“ (die Guten; Aufrichtigen) sich in Paradiese voller Segen befinden.
-
wa-ʾinna l-fuǧǧāra la-fī ǧaḥīmin;
Während die „Fudschar“ (die sich von der Wahrheit weggedreht haben) sich im (Feuer) der Hölle befinden werden.
-
yaṣlawnahā yawma d-dīni;
Zu es werden sie unterworfen werden in der Zeit, wo die Anordnungen der Religion angewendet werden!
-
wa-mā hum ʿanhā bi-ġāʾibīna;
Sie befinden sich in einem Zustand der andauernden Observation der Hölle!
-
wa-mā ʾadrāka mā yawmu d-dīni;
Weißt du, was der Tag der Religion darstellt?
-
ṯumma mā ʾadrāka mā yawmu d-dīni;
Also nochmal, weißt du, was der Tag der Religion darstellt?
-
yawma lā tamliku nafsun li-nafsin šayʾan wa-l-ʾamru yawmaʾiḏin li-llāhi;
In dieser Zeit kann keiner etwas für jemand anderem tun! In dieser Zeit gehört das Urteil gänzlich Allah (es gibt nichts, was die Person tun kann, außer die Konsequenzen ihrer Taten auszuleben)!