84 - Al-Inschikak
"Auzu Billahi minasch schaytanir Radjiym"
Bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
-
ʾiḏă s-samāʾu nšaqqat;
Wenn der Himmel sich spaltet,
-
wa-ʾaḏinat li-rabbihā wa-ḥuqqat;
Und auf seinen Rabb hört und sich unterwirft, ist dies die Wahrheit!
-
wa-ʾiḏă l-ʾarḍu muddat;
Und wenn die Erde erweitert wird und sich ausbreitet,
-
wa-ʾalqat mā fīhā wa-taḫallat;
Und die Dinge auswirft, welche er in sich trägt und sich davon befreit.
-
wa-ʾaḏinat li-rabbihā wa-ḥuqqat;
Und nach der Wahrheit auf seinen Rabb hört und sich ergibt.
-
yā-ʾayyuhă l-ʾinsānu ʾinnaka kādiḥun ʾilā rabbika kadḥan fa-mulāqīhi;
Oh Mensch! Zweifelsohne strebst du nach deinem Rabb! Du wirst Ihn am Ende erreichen!
-
fa-ʾammā man ʾūtiya kitābahū bi-yamīnihī;
Wem auch immer seine aus seiner rechten Seite entstandenen Informationen gegeben werden,
-
fa-sawfa yuḥāsabu ḥisāban yasīran;
(Dieser) wird anhand einer einfachen Abrechnung zur Rechenschaft gezogen werden,
-
wa-yanqalibu ʾilā ʾahlihī masrūran;
Und verwandelt sich glücklich in das Konstrukt eines Bewohners des Paradieses.
-
wa-ʾammā man ʾūtiya kitābahū warāʾa ẓahrihī;
Aber jener, dessen Buch (entstandene Informationen) von hinten gegeben wird,
-
fa-sawfa yadʿū ṯubūran;
Wird ausrufen: „Möge der Tod meine Rettung sein!“
-
wa-yaṣlā saʿīran;
Und er wird dem (flammenden) Feuer ausgesetzt sein!
-
ʾinnahū kāna fī ʾahlihī masrūran;
In der Tat war er früher glücklich unter seines Gleichen...
-
ʾinnahū ẓanna ʾan lan yaḥūra;
Zweifelsohne nahm er an, dass er niemals (zu seinem Rabb) zurückkehren würde (er lebte, wie es ihm gefiel).
-
balā ʾinna rabbahū kāna bihī baṣīran;
Aber nein! Definitiv war sein Rabb bei ihm „Basiyr“ (innerhalb seines Selbst)!
-
fa-lā ʾuqsimu bi-š-šafaqi;
Ich schwöre bei der Abenddämmerung,
-
wa-l-layli wa-mā wasaqa;
Und bei der Nacht und der Sache, die sie sammelt und trägt,
-
wa-l-qamari ʾiḏă ttasaqa;
Und beim Vollmond,
-
la-tarkabunna ṭabaqan ʿan ṭabaqin;
Dass ihr definitiv die Dimensionen wechseln werdet und euch zu Körpern transformieren werdet, welche für diese Dimensionen angemessen sind!
-
fa-mā lahum lā yuʾminūna;
Also, während das der Fall ist, was ist mit ihnen los, dass sie nicht glauben?
-
wa-ʾiḏā quriʾa ʿalayhimu l-qurʾānu lā yasǧudūna;
Und wenn der Koran ihnen vorgelesen wird, werfen sie sich nicht nieder (sie beugen sich nicht der Wahrheit und entfernen nicht ihre Ego-Identitäten)? (Dies ist ein Vers der Niederwerfung.)
-
bali llaḏīna kafarū yukaḏḏibūna;
Und obendrein lehnen das jene, die das Wissen um die Wahrheit leugnen, ab!
-
wa-llāhu ʾaʿlamu bi-mā yūʿūna;
Aber Allah weiß besser, was sie für sich ansammeln und (in ihrem Inneren) behalten (ihre Gedanken und Überzeugungen).
-
fa-bašširhum bi-ʿaḏābin ʾalīmin;
Deshalb gib ihnen die Nachricht bezüglich ihres strengen Leidens!
-
ʾillă llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilŭ ṣ-ṣāliḥāti lahum ʾaǧrun ġayru mamnūnin;
Außer jene, die glauben und die Anforderungen ihres Glaubens erfüllen! Für sie gibt es eine unaufhörliche Belohnung.