67 - Al-Mulk
"Auzu Billahi minasch schaytanir Radjiym"
Bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
-
tabāraka llaḏī bi-yadihi l-mulku wa-huwa ʿalā kulli šayʾin qadīrun-i;
Wie erhaben ist derjenige, in dessen Hand (jener, der jeden Augenblick regiert, wie Er es wünscht) die Herrschaft (die Dimension der Taten) liegt! Er ist über alles „Kaadir“.
-
allaḏī ḫalaqa l-mawta wa-l-ḥayāta li-yabluwakum ʾayyukum ʾaḥsanu ʿamalanrnwa-huwa l-ʿazīzu l-ġafūru;
HU ist derjenige, der den Tod und das Leben erschuf, um ausleben zu lassen, wer von euch hervorragende Taten zum Vorschein bringt. HU ist „Aziyz“ und „Ghafur“.
-
allaḏī ḫalaqa sabʿa samāwātin ṭibāqan mā tarā fī ḫalqi r-raḥmāni min tafāwutinrnfa-rǧiʿi l-baṣara hal tarā min fuṭūrin;
HU ist es, der die Himmel in sieben Dimensionen (Zustände) erschuf! Keine Disharmonie ist ersichtlich in der Schöpfung vom „Rahman“! Komm, wende deinen Blick und schau hin! Siehst du eine Unterbrechung – eine Disharmonie?
-
ṯumma rǧiʿi l-baṣara karratayni yanqalib ʾilayka l-baṣaru ḫāsiʾan wa-huwa ḥasīrun;
Andernfalls wende deinen Blick noch zweimal hin! Dein Blick kehrt völlig ermüdet (ohne den von dir aufgesuchten Fehler gefunden zu haben) zu dir als Erniedrigung zurück!
-
wa-la-qad zayyannă s-samāʾa d-dunyā bi-maṣābīḥa wa-ǧaʿalnāhā ruǧūmanrnli-š-šayāṭīni wa-ʾaʿtadnā lahum ʿaḏāba s-saʿīri;
Wahrlich haben wir den Himmel der Welt (Gedankenwelt) als Erhellung (mit dem Wissen um die Wahrheit) versehen! Wir haben diese hervorgebracht gebracht, damit die Satane (teuflischen Gedanken) gesteinigt und ferngehalten werden! Für jene haben wir die Qual des flammenden Feuers vorbereitet.
-
wa-li-llaḏīna kafarū bi-rabbihim ʿaḏābu ǧahannama wa-biʾsa l-maṣīru;
Für jene, die den Rabb, der ihre Realität bildet, leugnet, besteht eine höllische Qual! Was für ein übler Ort der Rückkehr ist dieser!
-
ʾiḏā ʾulqū fīhā samiʿū lahā šahīqan wa-hiya tafūru;
Wenn sie sich da hineinstürzen, während dieser siedend aufkocht, hören sie dessen Getöse!
-
takādu tamayyazu mina l-ġayẓi kullamā ʾulqiya fīhā fawǧun saʾalahum ḫazanatuhā ʾa-lam yaʾtikum naḏīrun;
Aufgrund des stark überlaufenden Zustandes befindet es sich beinahe im Zustand des Zerplatzens! Deshalb werden die Wächter nach jeder hineingeworfenen Schar fragen: „Kam zu euch keiner, der euch gewarnt hatte?”
-
qālū balā qad ǧāʾanā naḏīrun fa-kaḏḏabnā wa-qulnā mā nazzala llāhu min šayʾin ʾin ʾantum ʾillā fī ḍalālin kabīrin;
(Die Leute der Hölle) sagen: „Ja, tatsächlich kam zu uns jemand, der uns gewarnt hat, dem wir nicht glaubten und ablehnten! Wir sagten: „Allah hat nicht das Geringste enthüllt; das, was ihr tut, ist eine große Perversion.“
-
wa-qālū law kunnā nasmaʿu ʾaw naʿqilu mā kunnā fī ʾaṣḥābi s-saʿīri;
Sie sagen: „Falls wir auf sie gehört und uns an unserem Verstand bedient hätten, wären wir nicht unter der sich im flammenden Feuer befindenden Bevölkerung!“
-
fa-ʿtarafū bi-ḏanbihim fa-suḥqan li-ʾaṣḥābi s-saʿīri;
Auf diese Weise haben sie ihre Schuld eingestanden! Die Leute des ungeheuerlich flammenden Feuers sollen die Ferne ausleben!
-
ʾinna llaḏīna yaḫšawna rabbahum bi-l-ġaybi lahum maġfiratun wa-ʾaǧrun kabīrun;
Diejenigen, die ihren Rabb aus dem Verborgenen Ehrfurcht entgegenbringen, denen erwartet Vergebung und ein gutes Werk.
-
wa-ʾasirrū qawlakum ʾawi ǧharū bihī ʾinnahū ʿalīmun bi-ḏāti ṣ-ṣudūri;
Ob ihr eure Gedanken verbergt oder offen verkündet! Gewiss ist Hu über das Individuum des „SADRS” (=Brust, also eures Inneren, eures Unterbewusstseins – eures Schu´urs [reines universales Bewusstsein] „Aliym“.
-
ʾa-lā yaʿlamu man ḫalaqa wa-huwa l-laṭīfu l-ḫabīru;
Ist ihm sein Erschaffenes unbekannt? Hu ist „Latiyf“ und „Khabiyr“.
-
huwa llaḏī ǧaʿala lakumu l-ʾarḍa ḏalūlan fa-mšū fī manākibihā wa-kulū minrnrizqihī wa-ʾilayhi n-nušūru;
Hu hat die Erde (den Körper) zu eurer Unterwerfung für euch (für euer Bewusstsein) erschaffen! Wandert auf dessen Schultern und lasst euch von Ihm Lebensnahrung zuteilwerden! Eure Existenz wird von Neuem auf Ihn ausgerichtet sein!
-
ʾa-ʾamintum man fĭ s-samāʾi ʾan yaḫsifa bikumu l-ʾarḍa fa-ʾiḏā hiya tamūru;
Fühlt ihr euch sicher vor demjenigen, der sich im Himmel befindet und euch nicht auf der Erde (in eurem Körper) versinken lässt? Plötzlich setzt sie sich in Bewegung und fängt an zu beben!
-
ʾam-ʾamintum man fĭ s-samāʾi ʾan yursila ʿalaykum ḥāṣiban fa-sa-taʿlamūna kayfarnnaḏīri;
Oder fühlt ihr euch sicher vor demjenigen, der sich im Himmel befindet und auf euch keinen Wirbelsturm/Tornado herabschickt? Ihr werdet die Bedeutung meiner Warnung kennenlernen!
-
wa-la-qad kaḏḏaba llaḏīna min qablihim fa-kayfa kāna nakīri;
Wahrlich haben auch die Vorherigen geleugnet! Wie habe Ich jenen das Resultat ausleben lassen, die mich leugnen!
-
ʾa-wa-lam yaraw ʾilă ṭ-ṭayri fawqahum ṣāffātin wa-yaqbiḍna mā yumsikuhunna ʾillă r-raḥmānu ʾinnahū bi-kulli šayʾin baṣīrun;
Sehen sie nicht die Vögel, die ihre Flügel ausbreiten und aufwärts steigen, dann zuklappen und hinunterfliegen! Sie schaffen es mit den Kräften des „Rahman“! Wahrlich ist Allah über alles (als die einzige Wahrheit) „Basiyr“.
-
ʾam-man hāḏă llaḏī huwa ǧundun lakum yanṣurukum min dūni r-raḥmāni ʾini l-kāfirūna ʾillā fī ġurūrin;
Oder habt ihr ein Heer, das euch gegen den „Rahman“ unterstützen wird? Diejenigen, die das Wissen um die Wahrheit leugnen, befinden sich lediglich in einem Irrtum!
-
ʾam-man hāḏă llaḏī yarzuqukum ʾin ʾamsaka rizqahū bal laǧǧū fī ʿutuwwin wa-nufūrin;
Wer ist es, der euch ernähren wird, falls HU jede Art von Lebensnahrung einstellt? Nein, sie setzen zügellos und mit Hass die Flucht trotzig fort!
-
ʾa-fa-man yamšī mukibban ʿalā waǧhihī ʾahdā ʾam-man yamšī sawiyyan ʿalā ṣirāṭin mustaqīmin;
Nun, geht derjenige, der als Blinder auf dem Bauch kriecht auf dem richtigen Weg oder ist derjenige, der gerade aufrecht mit der Sicht nach vorne läuft auf dem „Geraden Weg“?
-
qul huwa llaḏī ʾanšaʾakum wa-ǧaʿala lakumu s-samʿa wa-l-ʾabṣāra wa-l-ʾafʾidata qalīlan mā taškurūna;
Sprich: „Derjenige, der euch formt, der in euch die Wahrnehmungskraft und die Kraft des Begreifens und jenes formt, welches „FUAD“ genannt wird (die Herzneuronen, die im Gehirn die Bedeutungen der Asma ul Husna Eigenschaften widerspiegeln), ist Hu! Wie wenig zeigt ihr euch dankbar (bewertet ihr gebührend).
-
qul huwa llaḏī ḏaraʾakum fĭ l-ʾarḍi wa-ʾilayhi tuḥšarūna;
Sprich: „Ihr wurdet durch HU auf der Erde erschaffen und verbreitet! Und zu HU werdet ihr versammelt zurückkehren!“
-
wa-yaqūlūna matā hāḏă l-waʿdu ʾin kuntum ṣādiqīna;
Sie sprechen: „Wenn ihr an eurem Wort festhaltet, wann wird eure Drohung sich verwirklichen?“
-
qul ʾinnamă l-ʿilmu ʿinda llāhi wa-ʾinnamā ʾană naḏīrun mubīnun;
Sprich: „Sein Wissen ist aus der Sichtweise Allahs! Zweifellos bin ich eindeutig jener, der warnt!“
-
fa-lammā raʾawhu zulfatan sīʾat wuǧūhu llaḏīna kafarū wa-qīla hāḏă llaḏī kuntum bihī taddaʿūna;
Als sie sahen, dass er (der Tod) sich näherte, wurden die Gesichter derjenigen, die das Wissen um die Wahrheit leugneten, aussichtslos (schwarz)! Zu ihnen wurde gesagt: „Nun, dies ist euer Wunsch, den ihr selbst vor einem Moment erleben wolltet!“
-
qul ʾa-raʾaytum ʾin ʾahlakaniya llāhu wa-man maʿiya ʾaw raḥimanā fa-man yuǧīru l-kāfirīna min ʿaḏābin ʾalīmin;
Sprich: „Denkt einmal nach! Wenn Allah mich und diejenigen, die mit mir zusammen sind, vernichtet oder sich gnädig zeigt, wer wird diejenigen, die das Wissen um die Wahrheit leugnen, aus einer furchtbaren Qual heraus retten?“
-
qul huwa r-raḥmānu ʾāmannā bihī wa-ʿalayhi tawakkalnā fa-sa-taʿlamūna manrnhuwa fī ḍalālin mubīnin;
Sprich: „Er ist „Rahman“; wir glauben an Ihn als unsere Wahrheit und wir vertrauen auf Ihn! Ihr werdet bald erfahren, wer eine offensichtlich falsche Denkweise hat!“
-
qul ʾa-raʾaytum ʾin ʾaṣbaḥa māʾukum ġawran fa-man yaʾtīkum bi-māʾin maʿīnin;
Sprich: „Denkt einmal nach! Wenn euer Wasser versiegelt wird, wer lässt für euch eine Wasserquelle (Wissen) entstehen?“