60 - Al-Mumtahina
"Auzu Billahi minasch schaytanir Radjiym"
Bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
-
yā-ʾayyuhă llaḏīna ʾāmanū lā tattaḫiḏū ʿaduwwī wa-ʿaduwwakum ʾawliyāʾa tulqūna ʾilayhim bi-l-mawaddati wa-qad kafarū bi-mā ǧāʾakum mina l-ḥaqqi yuḫriǧūna r-rasūla wa-ʾiyyākum ʾan tuʾminū bi-llāhi rabbikum ʾin kuntum ḫaraǧtum ǧihādan fī sabīlī wa-btiġāʾa marḍātī tusirrūna ʾilayhim bi-l-mawaddati wa-ʾană ʾaʿlamu bi-mā ʾaḫfaytum wa-mā ʾaʿlantum wa-man yafʿalhu minkum fa-qad ḍalla sawāʾa s-sabīli;
Oh Gläubige! Befreundet (alliiert) euch nicht mit jenen, die Meine und eure Feinde sind! Ihr bietet ihnen Liebe an, obwohl sie das ablehnen, was zu euch als Wahrheit gekommen ist; sie hatten euch und den Rasul (aus euren Häusern) vertrieben, nur weil ihr an Allah glaubt, der der Rabb eurer Essenz darstellt anhand Seiner Namen. Falls ihr hinausgeht, um MEINETWEGEN (nicht aufgrund des Egos) zu kämpfen (Dschihad= der Kampf/die Anstrengung gegen das Ego; auch im Falle des Krieges, welcher den „kleinen Dschihad“ darstellt.) und Meine Zufriedenheit ersucht (dann nehmt sie nicht als Freunde an), obwohl ihr eure Liebe für sie verheimlicht (im Inneren). Ich weiß, was ihr verheimlicht und was ihr veröffentlicht! Wer auch immer dies unter euch tut, ist in der Tat vom ausgeglichenen Weg abgewichen.
-
ʾin yaṯqafūkum yakūnū lakum ʾaʿdāʾan wa-yabsuṭū ʾilaykum ʾaydiyahum wa-ʾalsinatahum bi-s-sūʾi wa-waddū law takfurūna;
Falls sie über euch die Oberhand gewinnen, werden sie zu euren Feinden werden. Sie werden ihre Hände und Zungen (ihre Sprachweise) zu euch ausstrecken mit böser Absicht und sie werden sich sehnlichst wünschen, dass ihr das Wissen um die Wahrheit leugnet.
-
lan tanfaʿakum ʾarḥāmukum wa-lā ʾawlādukum yawma l-qiyāmati yafṣilu baynakum wa-llāhu bi-mā taʿmalūna baṣīrun;
Weder eure Verwandten, noch eure Kinder werden euch keineswegs Nutzen bringen! Während des Tages der Auferstehung trennt Er euch! Allah ist Basiyr über das, was ihr tut.
-
qad kānat lakum ʾuswatun ḥasanatun fī ʾibrāhīma wa-llaḏīna maʿahū ʾiḏ qālū li-qawmihim ʾinnā buraʾāʾu minkum wa-mimmā taʿbudūna min dūni llāhi kafarnā bikum wa-badā baynanā wa-baynakumu l-ʿadāwatu wa-l-baġḍāʾu ʾabadan ḥattā tuʾminū bi-llāhi waḥdahū ʾillā qawla ʾibrāhīma li-ʾabīhi la-ʾastaġfiranna laka wa-mā ʾamliku laka mina llāhi min šayʾin rabbanā ʿalayka tawakkalnā wa-ʾilayka ʾanabnā wa-ʾilayka l-maṣīru;
Es gibt für euch ein wirklich gutes Beispiel anhand von Abraham und jenen, die ihm gefolgt sind. Als sie zu ihrem Volk sagten: „Sicherlich sind wir von euch und jenen, die ihr neben Allah dient, weit entfernt! Wir lehnen und weisen euch ab. Zwischen uns ist eine ewige Feindschaft bis ihr an die Einheit Allahs glaubt.“ Nur zu seinem Vater sagte Abraham: „Ich werde für dich auf jeden Fall um Vergebung bitten, aber ich besitze keine Kraft über Allahs Kraft hinaus (außerhalb des Betens für dich).” Dann betete er: „Unser Rabb, in Dir haben wir unser Vertrauen gesetzt und zu Dir haben wir uns gewendet, die Rückkehr ist zu Dir!“
-
rabbanā lā taǧʿalnā fitnatan li-llaḏīna kafarū wa-ġfir lanā rabbanā ʾinnaka ʾanta l-ʿazīzu l-ḥakīmu;
„Unser Rabb! Mache aus uns nicht Objekte der Prüfungen für jene, die das Wissen um die Wahrheit leugnen. Vergib uns, unser Rabb! Zweifelsohne bist Du „Aziz“, „Hakim“.“
-
la-qad kāna lakum fīhim ʾuswatun ḥasanatun li-man kāna yarǧŭ llāha wa-l-yawma l-ʾāḫira wa-man yatawalla fa-ʾinna llāha huwa l-ġaniyyu l-ḥamīdu;
Sicherlich ist in ihnen (Abraham und seine Gefährten) ein gutes Beispiel für jene, die ihre Hoffnung auf Allah und (der Erfahrung des) ewigen, zukünftigen Lebens setzen. Wer auch immer sich abwendet von Allah, gewiss ist Allah „Ghani“, „Hamid“.
-
ʿasă llāhu ʿan yaǧʿala baynakum wa-bayna llaḏīna ʿādaytum minhum mawaddatan wa-llāhu qadīrun wa-llāhu ġafūrun raḥīmun;
Vielleicht wird Allah Liebe zwischen euch und euren Feinden erzeugen. Allah ist „Kaadir“. Allah ist „Ghafur“, „Rahim“.
-
lā yanhākumu llāhu ʿani llaḏīna lam yuqātilūkum fĭ d-dīni wa-lam yuḫriǧūkum min diyārikum ʾan tabarrūhum wa-tuqsiṭū ʾilayhim ʾinna llāha yuḥibbu l-muqsiṭīna;
Allah hindert euch nicht daran freundlich und gerecht zu jenen zu sein, die nicht aufgrund eurer Religion gegen euch gekämpft hatten und euch nicht aus euren Häusern vertrieben hatten. Zweifelsohne liebt Allah jene, die gerecht sind (die allem und jedem das gebührende Recht zukommen lassen).
-
ʾinnamā yanhākumu llāhu ʿani llaḏīna qātalūkum fĭ d-dīni wa-ʾaḫraǧūkum min diyārikum wa-ẓāharū ʿalā ʾiḫrāǧikum ʾan tawallawhum wa-man yatawallahum fa-ʾŭlāʾika humu ẓ-ẓālimūna;
Allah verbietet euch nur mit jenen befreundet zu sein, die aufgrund eurer Religion gegen euch gekämpft hatten, die euch aus euren Häusern vertrieben hatten und auch anderen geholfen hatten, dies zu tun. Und wer auch immer sich mit ihnen befreundet, sind die wahren Grausamen!
-
yā-ʾayyuhă llaḏīna ʾāmanū ʾiḏā ǧāʾakumu l-muʾminātu muhāǧirātin fa-mtaḥinūhunna llāhu ʾaʿlamu bi-ʾīmānihinna fa-ʾin ʿalimtumūhunna muʾminātin fa-lā tarǧiʿūhunna ʾilă l-kuffāri lā hunna ḥillun lahum wa-lā hum yaḥillūna lahunna wa-ʾātūhum mā ʾanfaqū wa-lā ǧunāḥa ʿalaykum ʾan tankiḥūhunna ʾiḏā ʾātaytumūhunna ʾuǧūrahunna wa-lā tumsikū bi-ʿiṣami l-kawāfiri wa-sʾalū mā ʾanfaqtum wa-l-yasʾalū mā ʾanfaqū ḏālikum ḥukmu llāhi yaḥkumu baynakum wa-llāhu ʿalīmun ḥakīmun;
Oh Gläubige... Wenn die gläubigen Frauen zu euch als Flüchtlinge kommen, befragt sie. Ihr Glaube ist Allah bestens bekannt. Aber falls ihr sie als wahre Gläubige anseht, dann lasst sie nicht zu den Leugnern der Wahrheit zurückkehren. Weder sind sie für sie (den Leugnern) erlaubt, noch sind sie für sie (die gläubigen Frauen) erlaubt. Gebt ihnen (den Leugnern) jenes zurück, was sie ihnen gegeben hatten (die Mitgift). Euch trifft keine Schuld, wenn ihr sie heiratet, angenommen ihr gebt ihnen ihre Mitgift. Aber haltet nicht eure Ehen aufrecht mit Frauen, die das Wissen um die Wahrheit leugnen... Verlangt danach, was ihr für sie ausgegeben habt und lasst sie auch danach verlangen, was sie ausgegeben hatten. Dies ist das Urteil von Allah. Er urteilt unter euch. Allah ist „Aliym“, „Hakim“.
-
wa-ʾin fātakum šayʾun min ʾazwāǧikum ʾilă l-kuffāri fa-ʿāqabtum fa-ʾātŭ llaḏīna ḏahabat ʾazwāǧuhum miṯla mā ʾanfaqū wa-ttaqŭ llāha llaḏī ʾantum bihī muʾminūna;
Falls irgendeine eurer Frauen euch verlässt und zu den Leugnern geht und falls irgendwelche ihrer Frauen zu euch kommen oder ihr sie gefangen nehmt, dann gebt jenen, die von ihren Frauen verlassen wurden, den Gleichwert der Mitgift, welche sie ihnen gegeben hatten. Und beschützt euch vor Allah, denn ihr seid jene, die an Ihm glauben.
-
yā-ʾayyuhă n-nabiyyu ʾiḏā ǧāʾaka l-muʾminātu yubāyiʿnaka ʿalā ʾan lā yušrikna bi-llāhi šayʾan wa-lā yasriqna wa-lā yaznīna wa-lā yaqtulna ʾawlādahunna wa-lā yaʾtīna bi-buhtānin yaftarīnahū bayna ʾaydīhinna wa-ʾarǧulihinna wa-lā yaʿṣīnaka fī maʿrūfin fa-bāyiʿhunna wa-staġfir lahunna llāha ʾinna llāha ġafūrun raḥīmun;
Oh Nabi! Wenn die gläubigen Frauen zu dir kommen und den Eid leisten, nichts mit Allah, ihrer essentiellen Wahrheit, zu assoziieren, und den Eid leisten, nicht zu stehlen, keinen Ehebruch zu begehen, ihre Kinder nicht zu töten oder keine Verleumdung auszusprechen zwischen ihren Armen und Beinen, welches sie erfunden hatten und sich nicht entgegenzustellen zwischen dem, was du ihnen auferlegt hast, dann akzeptiere ihren Eid und bitte Allah um Vergebung für sie. Zweifelsohne ist Allah „Ghafur“, „Rahim“.
-
yā-ʾayyuhă llaḏīna ʾāmanū lā tatawallaw qawman ġaḍiba llāhu ʿalayhim qad yaʾisū mina l-ʾāḫirati ka-mā yaʾisa l-kuffāru min ʾaṣḥābi l-qubūri;
Oh Gläubige! Befreundet euch nicht mit jenen, welche den Zorn Allahs auf sich gezogen haben, jene, die keine Hoffnung darauf haben am ewigen, zukünftigen Leben; genauso wie die Leugner der Wahrheit all ihre Hoffnung bezüglich des Volkes im Grabe aufgegeben haben.