39 - Az-Zumar
"Auzu Billahi minasch schaytanir Radjiym"
Bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
-
tanzīlu l-kitābi mina llāhi l-ʿazīzi l-ḥakīmi;
Dieses Wissen ist deinem Bewusstsein von Allah, der Aziz und Hakim ist, enthüllt worden!
-
ʾinnā ʾanzalnā ʾilayka l-kitāba bi-l-ḥaqqi fa-ʿbudi llāha muḫliṣan lahu d-dīna;
Zweifelsohne haben Wir das Wissen dir mit der Wahrheit (Wir haben es von der Dimension der Namen manifestiert, welche deine Essenz darstellt) enthüllt! Deshalb lebe die Religion mit der Bewusstheit deiner Dienerschaft zu Allah aus (der absolute Richter und Herrscher des Systems und der Ordnung innerhalb der Existenz)!
-
ʾa-lā li-llāhi d-dīnu l-ḫāliṣu wa-llaḏīna ttaḫaḏū min dūnihī ʾawliyāʾa mā naʿbuduhum ʾillā li-yuqarribūnā ʾilă llāhi zulfā ʾinna llāha yaḥkumu baynahum fī mā hum fīhi yaḫtalifūna ʾinna llāha lā yahdī man huwa kāḏibun kaffārun;
Gebt acht, die unverfälschte Religion (das wahre System und die Ordnung) ist für (die Manifestierung der Namen von) Allah! Jene, die andere neben Ihn befreunden (annehmen, dass sie göttliche Kräfte besitzen) sagen: „Wir beten sie nur an, damit sie uns näher zu Allah bringen können.“ Zweifelsohne wird Allah über sie urteilen bezüglich dessen, worüber sie argumentiert hatten. Zweifelsohne gibt Allah nicht jenen Rechtleitung, die lügen und die Wahrheit leugnen.
-
law ʾarāda llāhu ʾan yattaḫiḏa waladan la-ṣṭafā mimmā yaḫluqu mā yašāʾu subḥānahū huwa llāhu l-wāḥidu l-qahhāru;
Falls Allah es gewollt hätte, ein Kind zu bekommen, dann würde er sicherlich von Seiner Schöpfung auswählen... Er ist Subhan! „HU“, also Allah, ist Wahid und Kahhar!
-
ḫalaqa s-samāwāti wa-l-ʾarḍa bi-l-ḥaqqi yukawwiru l-layla ʿală n-nahāri wa-yukawwiru n-nahāra ʿală l-layli wa-saḫḫara š-šamsa wa-l-qamara kullun yaǧrī li-ʾaǧalin musamman ʾa-lā huwa l-ʿazīzu l-ġaffāru;
Er brachte zur Existenz die Himmel und die Erde mit der Wahrheit (mit den Eigenschaften Seiner Namen), während sie nicht existierten! Er wandelt die Nacht zum Tag und den Tag zur Nacht. Er ist es, der der Sonne und dem Mond Funktionen zugeteilt hat. Jedes von ihnen umkreist seine eigene Umlaufbahn für eine festgelegte Zeit. Gebt acht, HU ist Aziz, Gaffar.
-
ḫalaqakum min nafsin wāḥidatin ṯumma ǧaʿala minhā zawǧahā wa-ʾanzala lakum mina l-ʾanʿāmi ṯamāniyata ʾazwāǧin yaḫluqukum fī buṭūni ʾummahātikum ḫalqan min baʿdi ḫalqin fī ẓulumātin ṯalāṯin ḏālikumu llāhu rabbukum lahu l-mulku lā ʾilāha ʾillā huwa fa-ʾannā tuṣrafūna;
Er erschuf euch aus einem einzigen Selbst (Nafs-i wahid/Nafs-i kull: das gesamte Selbst, auch kosmisches Bewusstsein genannt; Universales Selbst; die Realität von Mohammed; der Engel, der Seele genannt wird)! Dann (basierend auf den holografischen Prinzipien) formte Er von ihm (Bewusstsein) seinen Partner (Körper); Er manifestierte für euch vom Vieh acht Gefährten (kontrollierbare tierische Gefühle). Er erschuf euch in der Gebärmutter eurer Mütter innerhalb von drei Arten der Dunkelheit, indem er euch von einer Schöpfung zur (anderen) Schöpfung (veränderte). Dies ist Allah, euer Rabb; Ihm gehört die Herrschaft (die Manifestierungen der Eigenschaften, welche durch die Namen Allahs [Asma ul Husna] ausgedrückt werden)! Es gibt keinen Gott, sondern nur „HU“! Wie könnt ihr die Wahrheit nicht sehen!
-
ʾin takfurū fa-ʾinna llāha ġaniyyun ʿankum wa-lā yarḍā li-ʿibādihi l-kufra wa-ʾin taškurū yarḍahu lakum wa-lā taziru wāziratun wizra ʾuḫrā ṯumma ʾilā rabbikum marǧiʿukum fa-yunabbiʾukum bi-mā kuntum taʿmalūna ʾinnahū ʿalīmun bi-ḏāti ṣ-ṣudūri;
Aber falls ihr die Wahrheit bedeckt (nicht gebührend bewertet und undankbar seid, d.h. nicht eure Menschlichkeit – auf der Erde [in eurem Körper], euer Stellvertreter-Dasein [„Khilafat“-die Kraft der Autorität, welche mit den Kräften der Namen bezeichnet wird, kurz auch „Billah“ genannt, also mit Allah etwas zu verrichten] nicht auswertet... dann werdet ihr verschleiert sein vor eurer essentiellen Wahrheit), dann ist definitiv Allah „Ghani“ (unabhängig von euch)! (Allah) ist nicht zufrieden mit Seinen Dienern, die bedecken (ihre essentielle Wahrheit und zur dieser Wahrheit undankbar zu sein)! Falls ihr dankbar seid (und den Wert messt), dann wird Er euch annehmen. Keiner kann die Bürde eines anderen tragen! Dann ist zu eurem Rabb eure Rückkehr! Er wird euch die Ergebnisse eurer Taten manifestieren. Zweifelsohne ist Allah „Aliym“ über das, welches ihr in eurem Inneren (euer Bewusstsein) trägt als dessen Absolute Essenz (Er weiß gänzlich alles, was ihr offenlegt oder auch verheimlicht).
-
wa-ʾiḏā massa l-ʾinsāna ḍurrun daʿā rabbahū munīban ʾilayhi ṯumma ʾiḏā ḫawwalahū niʿmatan minhu nasiya mā kāna yadʿū ʾilayhi min qablu wa-ǧaʿala li-llāhi ʾandādan li-yuḍilla ʿan sabīlihī qul tamattaʿ bi-kufrika qalīlan ʾinnaka min ʾaṣḥābi n-nāri;
Und wenn „Durr“ (Schaden, Krankheit, Bedrückung) den Menschen befällt (als Gnade, damit er gereinigt werden kann und sich entwickelt), dann wendet er sich Ihm zu und betet zu seinem Rabb. Dann, wenn (sein Rabb) auf ihm einen Segen von sich selbst gewährt, vergisst er, dass er zu Ihm vorher gebetet hatte und assoziiert Dinge mit Allah (Existenzen, die gleichzusetzen sind), um von Seinem Weg irrezuleiten. Sag: „Lebe ein bisschen in deiner Leugnung. Zweifelsohne gehörst du zu den Gefährten des Feuers!“
-
ʾam-man huwa qānitun ʾānāʾa l-layli sāǧidan wa-qāʾiman yaḥḏaru l-ʾāḫirata wa-yarǧū raḥmata rabbihī qul hal yastawĭ llaḏīna yaʿlamūna wa-llaḏīna lā yaʿlamūna ʾinnamā yataḏakkaru ʾŭlŭ l-ʾalbābi;
(Ist dies besser oder) ist es jemand, der die Niederwerfung in einem Teil der Nacht erfährt und steht (mit der Existenz des „Kayyum“) vorbereitend für die Anforderungen des ewigen, zukünftigen Lebens (in einem Zustand der völligen Ergebenheit), in der Hoffnung auf die Gnade (um verschiedene Eigenschaften zu manifestieren) seines Rabbs (der Kräfte der Namen in seiner essentiellen Wahrheit)? Sag: „Kann jemand, der wissend ist mit jemanden, der unwissend ist, gleichgesetzt werden? Nur jene mit einem Intellekt, welche tief nachdenken, können dies unterscheiden.“
-
qul yā-ʿibādi llaḏīna ʾāmanŭ ttaqū rabbakum li-llaḏīna ʾaḥsanū fī hāḏihi d-dunyā ḥasanatun wa-ʾarḍu llāhi wāsiʿatun ʾinnamā yuwaffă ṣ-ṣābirūna ʾaǧrahum bi-ġayri ḥisābin;
Sag: „Oh meine Diener, die geglaubt haben, beschützt euch vor eurem Rabb (denn Er wird euch definitiv die Konsequenzen all eurer Taten ausleben lassen)! Diese Welt ist für diejenigen, die Gutes verrichten (es macht keinen Unterschied ob gläubig oder ungläubig). Die Erde von Allah ist weiträumig (die Kapazität, um die Eigenschaften der Namen im Gehirn zu manifestieren). Die Belohnung dessen wird ohne Gegenmaß nur denjenigen gegeben werden, die geduldig sind.“
-
qul ʾinnī ʾumirtu ʾan ʾaʿbuda llāha muḫliṣan lahu d-dīna;
Sag: „Mir wurde definitiv befohlen, Allah zu dienen, ohne irgendwelche anderen Faktoren im System und in der Anordnung neben Ihm zu sehen.“
-
wa-ʾumirtu li-ʾan ʾakūna ʾawwala l-muslimīna;
„Mir wurde befohlen, der Erste zu sein unter denjenigen, die die Bewusstheit ihrer Ergebenheit erfahren!“
-
qul ʾinnī ʾaḫāfu ʾin ʿaṣaytu rabbī ʿaḏāba yawmin ʿaẓīmin;
Sag: „Zweifelsohne befürchte ich das Leiden einer gewaltigen Zeit, falls ich gegen meinen Rabb rebelliere (falls ich Seine absolute Administration innerhalb meiner Existenz ignoriere)!“
-
quli llāha ʾaʿbudu muḫliṣan lahū dīnī;
Sag: „Also lass mich Allah dienen, ohne irgendeinen anderen Faktor neben Ihm zu sehen innerhalb Seines Systems und Seiner Anordnung...“
-
fa-ʿbudū mā šiʾtum min dūnihī qul ʾinna l-ḫāsirīna llaḏīna ḫasirū ʾanfusahum wa-ʾahlīhim yawma l-qiyāmati ʾa-lā ḏālika huwa l-ḫusrānu l-mubīnu;
„Und ihr betet neben Ihn an, was auch immer ihr wollt!“ Sag: „Die Wahrheit ist, dass die Verlierer am Tag der Auferstehung jene sind, die ihr Selbst (ihr eigenes Bewusstsein) und ihre Leute (ihre Körper) irregeleitet haben! Seid vorsichtig! Dies ist der wahre Verlust!“
-
lahum min fawqihim ẓulalun mina n-nāri wa-min taḥtihim ẓulalun ḏālika yuḫawwifu llāhu bihī ʿibādahū yā-ʿibādi fa-ttaqūni;
Es gibt Schatten (Schichten, Ebenen) des Feuers über sie (in Bezug auf die Dimension des Bewusstseins) und Schatten (Schichten, Ebenen) unter ihnen (in Bezug auf ihre Körper). Dies ist (die Wahrheit); Allah manifestiert in Seinen Dienern ihre Ängste! Oh meine Diener, beschützt euch vor Mir (denn ich werde euch unterwerfen, basierend auf der Funktionsweise des Systems [Sunnatullah], an die Konsequenzen all eurer Taten)!
-
wa-llaḏīna ǧtanabŭ ṭ-ṭāġūta ʾan yaʿbudūhā wa-ʾanābū ʾilă llāhi lahumu l-bušrā fa-baššir ʿibādi;
Für diejenigen, die sich davor zurückhalten, ihre Körper („Taghut“ - Götzen) zu vergöttern und anzubeten und sich zu Allah (ihrer Essenz) hinzuwenden, für sie gibt es gute Nachrichten... Gib den Dienern die guten Nachrichten!
-
allaḏīna yastamiʿūna l-qawla fa-yattabiʿūna ʾaḥsanahū ʾŭlāʾika llaḏīna hadāhumu llāhu wa-ʾŭlāʾika hum ʾŭlŭ l-ʾalbābi;
Sie sind (Meine Diener), die dem Wort der Wahrheit zuhören und das Beste davon befolgen (am meisten beschützend sind diesbezüglich). Sie sind jene, die Allah zur Wahrheit geleitet hat und sie sind jene mit Intellekt, welche fähig sind nachzudenken!
-
ʾa-fa-man ḥaqqa ʿalayhi kalimatu l-ʿaḏābi ʾa-fa ʾanta tunqiḏu man fĭ n-nāri;
Kannst du den („Schaki“-Unglücklichen) retten, der erschaffen wurde, durch das Brennen zu leiden?
-
lākini llaḏīna ttaqaw rabbahum lahum ġurafun min fawqihā ġurafun mabniyyatun taǧrī min taḥtihă l-ʾanhāru waʿda llāhi lā yuḫlifu llāhu l-mīʿāda;
Aber für jene, die sich vor ihrem Rabb beschützen, für sie sind Kammern (Ränge im Paradies) über sie gebaut worden (in der Dimension des Bewusstseins), unter denen Flüsse fließen („Marifat“: gnostisches Wissen, d.h. höheres Wissen über das Selbst, resultierend aus dem Wissen, welches durch sie manifestiert wird). Dies ist das Versprechen von Allah. Es gibt niemals eine Veränderung im Versprechen von Allah!
-
ʾa-lam tara ʾanna llāha ʾanzala mina s-samāʾi māʾan fa-salakahū yanābīʿa fĭ l-ʾarḍi ṯumma yuḫriǧu bihī zarʿan muḫtalifan ʾalwānuhū ṯumma yahīǧu fa-tarāhu muṣfarran ṯumma yaǧʿaluhū ḥuṭāman ʾinna fī ḏālika la-ḏikrā li-ʾŭlĭ l-ʾalbābi;
Habt ihr nicht gesehen, dass Allah Wasser (Wissen) vom Himmel (vom Bewusstsein, welches die Bedeutungen der Namen manifestiert) enthüllt und es in Quellen (Gehirne) auf der Erde (Körper) hat fließen lassen... Dann produzierte Er Ernten unterschiedlichster Farben (Veranlagungen, Dispositionen) mit deren Kräften... Dann trocknen sie aus und ihr seht, wie sie sich gelb verfärben (alle Dinge, die ihr an wert schätzt während ihrer Entstehung, verlieren ihren Wert nach der Entstehung und sind verloren) ... Dann macht Er sie zu Schutt, welcher verstreut wird! Zweifelsohne ist hierin eine Lehre für Intellektuelle, die nachdenken können!
-
ʾa-fa-man šaraḥa llāhu ṣadrahū li-l-ʾislāmi fa-huwa ʿalā nūrin min rabbihī fa-waylun li-l-qāsiyati qulūbuhum min ḏikri llāhi ʾŭlāʾika fī ḍalālin mubīnin-i;
Ist derjenige, dessen Herz (Essenz) Allah zum Begreifen des Islams hat erweitern lassen, nicht eine „Nuur“ (Licht, d.h. Wissen) von seinem Rabb enthüllt worden? Wehe denjenigen, dessen Herzen verengt worden sind von der Erinnerung an Allah! Sie erfahren ganz eindeutig eine klare Irreführung (von der Wahrheit)!
-
allāhu nazzala ʾaḥsana l-ḥadīṯi kitāban mutašābihan maṯāniya taqšaʿirru minhu ǧulūdu llaḏīna yaḫšawna rabbahum ṯumma talīnu ǧulūduhum wa-qulūbuhum ʾilā ḏikri llāhi ḏālika hudă llāhi yahdī bihī man yašāʾu wa-man yuḍlili llāhu fa-mā lahū min hādin;
Allah hat das beste Wissen (in detaillierter Weise), metaphorisch und wiederholend (mit dualen Erklärungen und Bedeutungen) enthüllt. Diejenigen, die Ehrfurcht vor Allah besitzen, bekommen Gänsehaut. Dann werden ihr Bewusstsein und ihre Herzen weich (werden aufnahmebereit) für die Erinnerung an Allah. Dies ist die Führung von Allah, womit Er leitet, wen Er auch will zur Wahrheit! Aber jemand, den Allah irreleiten lässt, diesen kann keiner mehr führen (zur Wahrheit).
-
ʾa-fa-man yattaqī bi-waǧhihī sūʾa l-ʿaḏābi yawma l-qiyāmati wa-qīla li-ẓ-ẓālimīna ḏūqū mā kuntum taksibūna;
Wer ist derjenige, der (vergeblich) versuchen wird sich selbst mit seinem Antlitz vor der schlimmsten Bestrafung am Tag der Auferstehung zu schützen? Den „Zalims“ wird gesagt werden: „Kostet, was ihr verdient habt!“
-
kaḏḏaba llaḏīna min qablihim fa-ʾatāhumu l-ʿaḏābu min ḥayṯu lā yašʿurūna;
Jene vor ihnen haben geleugnet und die Strafe kam zu ihnen von einem Ort, von wo sie es nicht vermutet hatten.
-
fa-ʾaḏāqahumu llāhu l-ḫizya fĭ l-ḥayāti d-dunyā wa-la-ʿaḏābu l-ʾāḫirati ʾakbaru law kānū yaʿlamūna;
Allah hat sie im weltlichen Leben Erniedrigung erfahren lassen. Aber das Leiden des ewigen, zukünftigen Lebens ist sicherlich größer! Wenn sie es nur wüssten!
-
wa-la-qad ḍarabnā li-n-nāsi fī hāḏă l-qurʾāni min kulli maṯalin laʿallahum yataḏakkarūna;
Und Wir haben definitiv in diesem Koran für die Menschen jede Art von Beispiel benutzt, damit sie nachdenken mögen (sich an ihre vergessene essentielle Wahrheit erinnern)!
-
qurʾānan ʿarabiyyan ġayra ḏī ʿiwaǧin laʿallahum yattaqūna;
Als einen arabischen Koran, fehlerfrei und ohne Komplikationen, (offenbarten Wir es), so dass sie es vielleicht verstehen werden und sich beschützen.
-
ḍaraba llāhu maṯalan raǧulan fīhi šurakāʾu mutašākisūna wa-raǧulan salamanrnli-raǧulin hal yastawiyāni maṯalan-i l-ḥamdu li-llāhi bal ʾakṯaruhum lā yaʿlamūna;
Allah präsentiert ein Beispiel: Ein Mann im Dienste von streitenden Partnern und einen Mann, der sich nur an einem Meister ergeben hat... Können sie gleichwertig im Zustand sein? „Hamd“ gehört Allah! Nein, die Mehrheit von ihnen wissen nicht!
-
ʾinnaka mayyitun wa-ʾinnahum mayyitūna;
Zweifelsohne wirst du den Tod kosten und zweifelsohne werden sie den Tod kosten!
-
ṯumma ʾinnakum yawma l-qiyāmati ʿinda rabbikum taḫtaṣimūna;
Dann werdet ihr während des Tages der Auferstehung definitiv mit der Sichtweise eures Rabbs konfrontiert und hervorgebracht werden.
-
fa-man ʾaẓlamu mimman kaḏaba ʿală llāhi wa-kaḏḏaba bi-ṣ-ṣidqi ʾiḏ ǧāʾahūrnʾa-laysa fī ǧahannama maṯwan li-l-kāfirīna;
Wer kann schlimmer sein als derjenige, der bezüglich Allah lügt und die Wahrheit in seinem Dasein leugnet, wenn es zu ihm kommt! Ist die Hölle nicht der Aufenthaltsort für diejenigen, die das Wissen um die Wahrheit leugnen?
-
wa-llaḏī ǧāʾa bi-ṣ-ṣidqi wa-ṣaddaqa bihī ʾŭlāʾika humu l-muttaqūna;
Was diejenigen anbelangt, die „Sidk“ (absolute Aufrichtigkeit zur Wahrheit, dass man ein Diener Allahs ist und zur Wahrheit des Stellvertreter-Daseins, welches in einem menschlichen Körper erfahren wird) mit sich bringen und es bestätigen (Hz. Abu Bakr), sie sind diejenigen, die beschützt sind!
-
lahum mā yašāʾūna ʿinda rabbihim ḏālika ǧazāʾu l-muḥsinīna;
Für sie gibt es alles, was sie sich aus der Sichtweise ihres Rabbs erwünschen! Dies ist die Belohnung für die „Muhsin“ (diejenigen, die Allah dienen, als ob sie Ihn sehen können)!
-
li-yukaffira llāhu ʿanhum ʾaswaʾa llaḏī ʿamilū wa-yaǧziyahum ʾaǧrahum bi-ʾaḥsani llaḏī kānū yaʿmalūna;
Auf das Allah sogar die schlimmsten ihrer vergangenen Taten löschen und sie mit den Besten ihrer Taten belohnen möge.
-
ʾa-laysa llāhu bi-kāfin ʿabdahū wa-yuḫawwifūnaka bi-llaḏīna min dūnihī wa-man yuḍlili llāhu fa-mā lahū min hādin;
Ist Allah nicht ausreichend für Seine Diener, die Er anhand Seiner Namen erschaffen hatte? Trotzdem bedrohen sie euch mit Dingen neben Ihm (duniHi)! Und wem auch immer Allah irreleiten lässt, für ihn gibt es dann keinen, der ihn führen kann.
-
wa-man yahdi llāhu fa-mā lahū min muḍillin ʾa-laysa llāhu bi-ʿazīzin ḏĭ ntiqāmin;
Derjenige, den Allah führt (die Beobachtung seiner innersten essentiellen Wahrheit zulässt), kann niemals irregeleitet werden! Ist Allah nicht Aziz (derjenige, der auf seine Diener das manifestiert, welches mit der Eigenschaft dieses Namens hingewiesen wird) und Zuntikam (derjenige, der die Konsequenzen aller Taten ohne irgendwelcher emotionalen Beeinflussung ausleben lässt)?
-
wa-la-ʾin saʾaltahum man ḫalaqa s-samāwāti wa-l-ʾarḍa la-yaqūlunna llāhu qul ʾa-fa-raʾaytum mā tadʿūna min dūni llāhi ʾin ʾarādaniya llāhu bi-ḍurrin hal hunna kāšifātu ḍurrihī ʾaw ʾarādanī bi-raḥmatin hal hunna mumsikātu raḥmatihī qul ḥasbiya llāhu ʿalayhi yatawakkalu l-mutawakkilūna;
Zweifelsohne, wenn du sie fragen würdest: „Wer hat die Himmel und die Erde erschaffen?“ Dann werden sie sicherlich sagen: „Allah.“ Sag: „Habt ihr dann (den Ort von) jenen gesehen, die ihr neben Allah erwähnt? Falls Allah für mich eine Beschwerde erwünscht, können sie dann diese Beschwerde aufheben? Oder falls Allah für mich Gnade erwünscht, können sie dann diese Gnade für mich verhindern?“ Sag: „Für mich ist Allah ausreichend! Jene, die vertrauen, platzieren ihr Vertrauen in Ihm als ihr Wakiyl!“
-
qul yā-qawmi ʿmalū ʿalā makānatikum ʾinnī ʿāmilun fa-sawfa taʿlamūna;
Sag: „Oh mein Volk! Tut, was auch immer ihr könnt gemäß eures Verständnisses, da ich dies auch tue... Bald werdet ihr es wissen.“
-
man yaʾtīhi ʿaḏābun yuḫzīhi wa-yaḥillu ʿalayhi ʿaḏābun muqīmun;
„Zu wem kommt das erniedrigende Leid (Tod) und zu wem kommt das andauernde Leid (Hölle)?“
-
ʾinnā ʾanzalnā ʿalayka l-kitāba li-n-nāsi bi-l-ḥaqqi fa-mani htadā fa-li-nafsihīrnwa-man ḍalla fa-ʾinnamā yaḍillu ʿalayhā wa-mā ʾanta ʿalayhim bi-wakīlin-i;
Zweifelsohne haben Wir dieses Wissen als die Wahrheit zu dir enthüllen lassen für das Volk! Deshalb wer sich auch immer zur Wahrheit hinwendet, tut dies für sein eigenes Selbst (Bewusstsein/Daseinsform)! Und wer auch immer abweicht (von der Wahrheit), weicht von seinem eigenen Selbst ab! Du bist nicht deren Wakiyl!
-
allāhu yatawaffă l-ʾanfusa ḥīna mawtihā wa-llatī lam tamut fī manāmihārnfa-yumsiku llatī qaḍā ʿalayhă l-mawta wa-yursilu l-ʾuḫrā ʾilā ʾaǧalin musamman ʾinna fī ḏālika la-ʾāyātin li-qawmin yatafakkarūna;
Allah verursacht, dass Menschen sterben (ihre Körper werden außer Funktion gesetzt), wenn die Zeit kommt, dass sie den Tod kosten sollen. Und diejenigen, die noch nicht gestorben sind, (sie nimmt Er zur Welt des Bewusstseins) während sie schlafen... Dann behält Er jene, für die Er den Tod beschlossen hat und lässt die anderen frei für eine bestimmte Zeit... Zweifelsohne sind hierin Zeichen für ein Volk, welches nachdenkt.
-
ʾami ttaḫaḏū min dūni llāhi šufaʿāʾa qul ʾa-wa-law kānū lā yamlikūna šayʾan wa-lā yaʿqilūna;
Oder haben sie neben Allah jene angenommen, die Fürbitte leisten? Sag: „Was ist, wenn sie gar nichts besitzen und keinen Verstand haben?“
-
qul li-llāhi š-šafāʿatu ǧamīʿan lahū mulku s-samāwāti wa-l-ʾarḍi ṯumma ʾilayhi turǧaʿūna;
Sag: „Fürbitte gehört gänzlich Allah! (Denn) die Herrschaft der Himmel und der Erde gehören Ihm! Dann werdet ihr zu Ihm zurückkehren.“
-
wa-ʾiḏā ḏukira llāhu waḥdahu šmaʾazzat qulūbu llaḏīna lā yuʾminūna bi-l-ʾāḫirati wa-ʾiḏā ḏukira llaḏīna min dūnihī ʾiḏā hum yastabširūna;
Wenn sie erinnert werden über die Einheit Allahs, dann werden jene, die nicht an ihrem ewigen, zukünftigen Leben glauben, nicht zufrieden sein! Aber wenn jene neben Ihm erwähnt werden, dann erfreuen sie sich unverzüglich als ob ihnen gute Nachrichten gegeben wurden!
-
wa-ʾiḏā ḏukira llāhu waḥdahu šmaʾazzat qulūbu llaḏīna lā yuʾminūna bi-l-ʾāḫirati wa-ʾiḏā ḏukira llaḏīna min dūnihī ʾiḏā hum yastabširūna;
Sag: „Oh mein Allah, der „Fatir“ der Himmel und der Erde, derjenige, der „Aliym“ ist über das Verborgene (Ghaib) und das, welches bezeugt wird; Du urteilst unter Deinen Dienern bezüglich dessen, worüber sie argumentieren!“
-
wa-law ʾanna li-llaḏīna ẓalamū mā fĭ l-ʾarḍi ǧamīʿan wa-miṯlahū maʿahū la-ftadaw bihī min sūʾi l-ʿaḏābi yawma l-qiyāmati wa-badā lahum mina llāhi mā lam yakūnū yaḥtasibūna;
Falls diese „Zalims“ alles auf der Erde haben würden und Ähnliches, dann würden sie es hergeben für sich selbst als Lösegeld, um sich vom schlimmsten Leid am Tag der Auferstehung freikaufen zu können! (Denn) sie wurden von Allah mit etwas konfrontiert, womit sie überhaupt nicht gerechnet hatten!
-
wa-badā lahum sayyiʾātu mā kasabū wa-ḥāqa bihim mā kānū bihī yastahziʾūna;
Die schlechten (Konsequenzen) ihrer Taten wurde ihnen offensichtlich; sie wurden durch das, was sie verspottet hatten, umgeben!
-
fa-ʾiḏā massa l-ʾinsāna ḍurrun daʿānā ṯumma ʾiḏā ḫawwalnāhu niʿmatan minnā qāla ʾinnamā ʾūtītuhū ʿalā ʿilmin bal hiya fitnatun wa-lākinna ʾakṯarahum lā yaʿlamūna;
Wenn der Mensch durch „Durr“ (Schaden, Bedrückung, Krankheit) befallen ist, dann ruft er Uns um Hilfe... Dann, wenn Wir Unseren Segen auf ihn legen, sagt er: „Es wurde mir gegeben aufgrund meines Wissens.“ Nein, es (der Segen) ist ein Objekt der Prüfung! Aber die Mehrheit von ihnen wissen dies nicht.
-
qad qālahă llaḏīna min qablihim fa-mā ʾaġnā ʿanhum mā kānū yaksibūna;
Jene vor ihnen hatten dies auch gesagt... Aber ihr Verdienst hatte ihnen keinen Nutzen erbracht.
-
fa-ʾaṣābahum sayyiʾātu mā kasabū wa-llaḏīna ẓalamū min hāʾulāʾi sa-yuṣībuhum sayyiʾātu mā kasabū wa-mā hum bi-muʿǧizīna;
Am Ende hatte das Schlechte von jenem, was sie verdient hatten, sie ergriffen... Und jene, die Schlechtes getan hatten, werden durch das Schlechte, das sie (dadurch) verdienen, ergriffen... Sie können (Uns) nicht hilflos erscheinen lassen!
-
ʾa-wa-lam yaʿlamū ʾanna llāha yabsuṭu r-rizqa li-man yašāʾu wa-yaqdiru ʾinna fī ḏālika la-ʾāyātin li-qawmin yuʾminūna;
Wissen sie denn nicht, dass Allah die Lebensversorgung vermehrt und erweitert (materielle und spirituelle Nahrung) für wen Er es will und es verringert (für wen Er es will)! Zweifelsohne sind hierin Zeichen für ein Volk, welches glaubt.
-
qul yā-ʿibādiya llaḏīna ʾasrafū ʿalā ʾanfusihim lā taqnaṭū min raḥmati llāhi ʾinna llāha yaġfiru ḏ-ḏunūba ǧamīʿan ʾinnahū huwa l-ġafūru r-raḥīmu;
Sag: „Oh meine Diener, die ihrem Selbst nicht die gebührenden Rechte geben (die ihr Leben verschwendet haben, indem sie körperliche Vergnügen nachgegangen sind und nicht ihre essentielle Wahrheit erfahren haben)! Verliert keine Hoffnung auf die Gnade Allahs! Zweifelsohne vergibt Allah alle Fehler (jener, die um Vergebung bitten) ... In der Tat ist HU Ghafur und Rahim.“
-
wa-ʾanībū ʾilā rabbikum wa-ʾaslimū lahū min qabli ʾan yaʾtiyakumu l-ʿaḏābu ṯumma lā tunṣarūna;
Wendet euch zu eurem Rabb (anhand von Vergebung) hin und ergebt euch zu Ihm, bevor das Leiden (Tod) kommt... Euch wird daraufhin dann nicht geholfen werden!
-
wa-ttabiʿū ʾaḥsana mā ʾunzila ʾilaykum min rabbikum min qabli ʾan yaʾtiyakumu l-ʿaḏābu baġtatan wa-ʾantum lā tašʿurūna;
Bevor das Leiden (Tod) zu euch plötzlich kommt, während ihr euch dessen nicht bewusst seid, befolgt das Beste von dem, was zu euch von eurem Rabb enthüllt wurde!
-
ʾan taqūla nafsun yā-ḥasratā ʿalā mā farraṭtu fī ǧanbi llāhi wa-ʾin kuntu la-mina s-sāḫirīna;
Ein Selbst (während dieser Zeit) wird sagen: „Schau zur Sehnsucht (der Verlust), in der ich gefallen bin aufgrund meines unzureichenden Wissens um Allah! Zweifelsohne gehörte ich zu jenen, die verspotteten!“ (Ich war mir der Ernsthaftigkeit und Wichtigkeit der Thematik nicht bewusst!)
-
ʾaw taqūla law ʾanna llāha hadānī la-kuntu mina l-muttaqīna;
Oder wird er sagen: „Hätte Allah mich rechtgeleitet, dann wäre ich definitiv unter denjenigen gewesen, die beschützt sind.“
-
ʾaw taqūla ḥīna tară l-ʿaḏāba law ʾanna lī karratan fa-ʾakūna mina l-muḥsinīna;
Oder wenn er das Leiden sieht, wird er sagen: „Wenn ich doch nur noch eine Chance hätte (zum Leben mit einem Körper – mit einem Gehirn), so dass ich unter den „Muhsin“ sein könnte.“
-
balā qad ǧāʾatka ʾāyātī fa-kaḏḏabta bihā wa-stakbarta wa-kunta mina l-kāfirīna;
„Nein, Meine Zeichen kamen zu euch, aber ihr habt sie abgelehnt und geleugnet, ihr wart arrogant und ihr gehörtet zu jenen, die das Wissen um die Wahrheit leugneten!“
-
wa-yawma l-qiyāmati tară llaḏīna kaḏabū ʿală llāhi wuǧūhuhum muswaddatun ʾa-laysa fī ǧahannama maṯwan li-l-mutakabbirīna;
Während des Tages der Auferstehung werdet ihr die Gesichter jener sehen, die bezüglich Allah gelogen hatten, verdunkelt. Ist die Hölle nicht der Aufenthaltsort für jene, die arrogant waren?
-
wa-yunaǧǧĭ llāhu llaḏīna ttaqaw bi-mafāzatihim lā yamassuhumu s-sūʾu wa-lā hum yaḥzanūna;
Allah leitet jene, die sich beschützen, zur Freiheit anhand ihres manifestierten Erfolgs! Schlechtes berührt sie nicht, auch werden sie nicht trauern.
-
allāhu ḫāliqu kulli šayʾin wa-huwa ʿalā kulli šayʾin wakīlun;
Allah ist der „Khalik“ aller Dinge... HU ist der „Wakiyl“ über alle Dinge.
-
lahū maqālīdu s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-llaḏīna kafarū bi-ʾāyāti llāhi ʾŭlāʾikarnhumu l-ḫāsirūna;
Die Schlüssel der Himmel und der Erde gehören Ihm! Was jene anbelangt, die die Existenz Allahs in Seinen Zeichen leugnen, sie sind die wahren Verlierer!
-
qul ʾa-fa-ġayra llāhi taʾmurūnnī ʾaʿbudu ʾayyuhă l-ǧāhilūna;
Sag: „Befiehlt ihr mir Dinge anzubeten neben Allah, oh ihr Ignoranten!“
-
wa-la-qad ʾūḥiya ʾilayka wa-ʾilă llaḏīna min qablika la-ʾin ʾašrakta la-yaḥbaṭannarnʿamaluka wa-la-takūnanna mina l-ḫāsirīna;
Ich schwöre, dass es euch und auch jenen vor euch offenbart wurde: „Zweifelsohne, wenn ihr irgendetwas mit Allah assoziiert (falls ihr in einem Zustand der Dualität, Schirk lebt), dann wird eure ganze Arbeit wertlos werden und ihr werdet definitiv zu den Verlierern gehören!“
-
bali llāha fa-ʿbud wa-kun mina š-šākirīna;
Nein, dient nur Allah und gehört zu jenen, die dankbar sind (bewertet gebührend, was es bedeutet, ein Diener zu sein)!
-
wa-mā qadarŭ llāha ḥaqqa qadrihī wa-l-ʾarḍu ǧamīʿan qabḍatuhū yawma l-qiyāmati wa-s-samāwātu maṭwiyyātun bi-yamīnihī subḥānahū wa-taʿālā ʿammā yušrikūna;
Sie konnten nicht Allah gebührend bewerten! Während des Tages der Auferstehung wird die Erde innerhalb Seines Griffes sein und die Himmel werden mit Seiner rechten Hand gefaltet werden... Er ist „Subhan“ und „Aliy“ über dem, was sie mit Ihm assoziieren.
-
wa-nufiḫa fĭ ṣ-ṣūri fa-ṣaʿiqa man fĭ s-samāwāti wa-man fĭ l-ʾarḍi ʾillā man šāʾa llāhu ṯumma nufiḫa fīhi ʾuḫrā fa-ʾiḏā hum qiyāmun yanẓurūna;
Und das Horn wird geblasen! Und wer auch immer sich in den Himmeln und auf der Erde befindet, wird davon getroffen und wird ohnmächtig, ausgenommen jene, von denen es Allah nicht will... Dann wird es erneut geblasen und sie stehen alle und schauen zu.
-
wa-ʾašraqati l-ʾarḍu bi-n-nūri rabbihā wa-wuḍiʿa l-kitābu wa-ǧīʾa bi-n-nabiyyīna wa-š-šuhadāʾi wa-quḍiya baynahum bi-l-ḥaqqi wa-hum lā yuẓlamūna;
Und die Erde wird mit dem Licht (Nuur) eures Rabbs erleuchten, die Nabis und die, die bezeugen, werden gebracht werden und es wird zwischen ihnen geurteilt werden mit der Wahrheit, ohne irgendjemanden ungerecht zu behandeln.
-
wa-wuffiyat kullu nafsin mā ʿamilat wa-huwa ʾaʿlamu bi-mā yafʿalūna;
Jedem Selbst wird gänzlich das gegeben werden, was die Gegenleistung seines Tuns entspricht. Er weiß am besten, was sie tun (als der Schöpfer ihrer Taten).
-
wa-sīqa llaḏīna kafarū ʾilā ǧahannama zumaran ḥattā ʾiḏā ǧāʾūhā futiḥat ʾabwābuhā wa-qāla lahum ḫazanatuhā ʾa-lam yaʾtikum rusulun minkum yatlūna ʿalaykum ʾāyāti rabbikum wa-yunḏirūnakum liqāʾa yawmikum hāḏā qālū balā wa-lākin ḥaqqat kalimatu l-ʿaḏābi ʿală l-kāfirīna;
Jene, die das Wissen um die Wahrheit leugnen, werden zur Hölle in Gruppen getrieben werden... Wenn sie es letztendlich erreichen, werden seine Tore geöffnet werden und seine Torhüter werden sagen: „Sind nicht innerhalb von euch Rasuls zu euch gekommen, die euch informierten bezüglich der Zeichen eures Rabbs und die euch bezüglich des Zusammenkommens dieses Tages gewarnt hatten? Sie werden sagen: „Ja.“... Aber wie dem auch sei, das Versprechen des Leidens wird sich erfüllt haben auf jene, die das Wissen um die Wahrheit leugnen.
-
qīla dḫulū ʾabwāba ǧahannama ḫālidīna fīhā fa-biʾsa maṯwă l-mutakabbirīna;
Es wird gesagt werden: „Tretet ein durch die Tore der Hölle; ihr werdet dort auf ewig sein. Elendig ist der Ort für die Arroganten, die nicht ihr Ego loslassen konnten!“
-
wa-sīqa llaḏīna ttaqaw rabbahum ʾilă l-ǧannati zumaran ḥattā ʾiḏā ǧāʾūhā wa-futiḥat ʾabwābuhā wa-qāla lahum ḫazanatuhā salāmun ʿalaykum ṭibtum fa-dḫulūhā ḫālidīna;
Aber jene, die sich vor ihrem Rabb beschützen (die sich davor beschützen, ein Leben zu leben, welches nur auf dem physischen Körper basiert) werden zum Paradies in Gruppen getrieben werden. Wenn sie es erreichen und ihre Tore geöffnet werden, werden ihre Torhüter sagen: „Salaam auf euch! Wie zufrieden ihr seid... Tretet ein, um ewig darin zu sein!“
-
wa-qālŭ l-ḥamdu li-llāhi llaḏī ṣadaqanā waʿdahū wa-ʾawraṯană l-ʾarḍa natabawwaʾu mina l-ǧannati ḥayṯu našāʾu fa-niʿma ʾaǧru l-ʿāmilīna;
(Jene, die sich im Paradies befinden) werden sagen: „Das „Hamd“ gehört Allah, der Sein Versprechen erfüllt hat und uns diese Erde (mit diesem Ort) beerbt hat. Wir leben im Paradies in welchem Zustand wir es uns auch wünschen. Wie schön ist die Gegenleistung jener, die den Anforderungen ihres Glaubens erfüllen!“
-
wa-tară l-malāʾikata ḥāffīna min ḥawli l-ʿarši yusabbiḥūna bi-ḥamdi rabbihim wa-quḍiya baynahum bi-l-ḥaqqi wa-qīla l-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ʿālamīna;
Und ihr werdet die Engel sehen, wie sie den Thron (den Thron der Herrschaft: der Zustand der Manifestierung und der Beobachtung der Eigenschaften der Namen) von jeder Seite umgeben und das „Hamd“ ihres Rabb und das „Tasbih“ ihres Rabbs ausdrücken. Alle werden mit der Wahrheit geurteilt werden und es wird gesagt werden: „Das „Hamd“ gehört gänzlich Allah, dem Rabb der Welten.“