71 - Nuh
"Auzu Billahi minasch schaytanir Radjiym"
Bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
-
ʾinnā ʾarsalnā nūḥan ʾilā qawmihī ʾan ʾanḏir qawmaka min qabli ʾan yaʾtiyahum ʿaḏābun ʾalīmun;
Zweifelsohne enthüllten Wir Noah zu seinem Volk und sagten ihm: „Warne dein Volk, bevor zu ihnen ein intensives Leiden kommt.“
-
qāla yā-qawmi ʾinnī lakum naḏīrun mubīnun;
(Noah) sagte: „Oh mein Volk, ich bin zweifelsohne für euch ein eindeutiger Warner!“
-
ʾani ʿbudŭ llāha wa-ttaqūhu wa-ʾaṭīʿūni;
„Dient Allah (Ibadat: dienen mit allem, was dazu gehört), beschützt euch vor Ihm und gehorcht mir;“
-
yaġfir lakum min ḏunūbikum wa-yuʾaḫḫirkum ʾilā ʾaǧalin musamman ʾinnarnʾaǧala llāhi ʾiḏā ǧāʾa lā yuʾaḫḫaru law kuntum taʿlamūna;
„So dass Er manche eurer Fehler vergeben möge und euch am Leben lassen möge bis zum Ende eurer festgesetzten Lebensspanne. Wahrlich, wenn die Zeit kommt, die durch Allah festgesetzt wurde, dann wird es nicht aufgeschoben werden. Wenn ihr doch nur wüsstet!“
-
qāla rabbi ʾinnī daʿawtu qawmī laylan wa-nahāran;
(Noah) sagte: „Mein Rabb... Definitiv habe ich mein Volk bei Tag und bei Nacht eingeladen.“
-
fa-lam yazidhum duʿāʾī ʾillā firāran;
„Aber meine Einladung hat außer die Flucht bei ihnen nichts anderes vermehrt.“
-
wa-ʾinnī kullamā daʿawtuhum li-taġfira lahum ǧaʿalū ʾaṣābiʿahum fī ʾāḏānihimrnwa-staġšaw ṯiyābahum wa-ʾaṣarrū wa-stakbarŭ stikbāran;
„Umso mehr ich sie zu Deiner Vergebung eingeladen habe, desto mehr fingen sie an, mit ihren Fingern, die Ohren zu verschließen, umhüllten sich mit ihrer Kleidung und beharrten auf ihren Glauben und wurden mehr und mehr arrogant.“
-
ṯumma ʾinnī daʿawtuhum ǧihāran;
„Zweifelsohne lud ich sie dann ganz offensichtlich ein.“
-
ṯumma ʾinnī ʾaʿlantu lahum wa-ʾasrartu lahum ʾisrāran;
„Dann habe ich meine Einladung öffentlich kundgetan und ich erklärte es ihnen auch im Privaten.“
-
fa-qultu staġfirū rabbakum ʾinnahū kāna ġaffāran;
Ich sagte: „Bittet euren Rabb um Vergebung... Zweifelsohne ist Er „Ghaffar“.
-
yursili s-samāʾa ʿalaykum midrāran;
„Er wird den Himmel (Wellenlängen von höheren Frequenzen) auf euch im Überfluss enthüllen.“
-
wa-yumdidkum bi-ʾamwālin wa-banīna wa-yaǧʿal lakum ǧannātin wa-yaǧʿalrnlakum ʾanhāran;
„Und euch mit Reichtum und Söhnen unterstützen und für euch Gärten und Flüsse bilden.“
-
mā lakum lā tarǧūna li-llāhi waqāran;
„Was ist denn mit euch los, dass ihr an der Erhabenheit von Allah zweifelt?“
-
wa-qad ḫalaqakum ʾaṭwāran;
„Wo (Allah) euch doch phasenweise erschaffen hatte.“
-
ʾa-lam taraw kayfa ḫalaqa llāhu sabʿa samāwātin ṭibāqan;
„Habt ihr nicht gesehen, wie Allah die Himmel in sieben Schichten erschaffen hatte?“
-
wa-ǧaʿala l-qamara fīhinna nūran wa-ǧaʿala š-šamsa sirāǧan;
„Und den Mond darin zu „Nuur“ etablierte und die Sonne als Quelle des Lichtes (Energie).“
-
wa-llāhu ʾanbatakum mina l-ʾarḍi nabātan;
„Und Allah veranlasst, dass ihr langsam aus der Erde wächst wie eine Pflanze.“
-
ṯumma yuʿīdukum fīhā wa-yuḫriǧukum ʾiḫrāǧan;
„Dann wird Er euch darin zurückkehren lassen und euch von dort wieder herausholen.“
-
wa-llāhu ǧaʿala lakumu l-ʾarḍa bisāṭan;
„Und Allah machte für euch die Erde zu einer Ausstellung.“
-
li-taslukū minhā subulan fiǧāǧan;
„So dass ihr darin durchqueren könnt, auf weiträumigen Wegen.“
-
qāla nūḥun rabbi ʾinnahum ʿaṣawnī wa-ttabaʿū man lam yazidhu māluhūrnwa-waladuhū ʾillā ḫasāran;
Noah sagte: „Mein Rabb... Zweifelsohne haben sie mir nicht gehorcht und sind jenem gefolgt, dessen Reichtum und Kinder für sie nichts weiter vermehrt hatte als Verlust.“
-
wa-makarū makran kubbāran;
„Und sie schmiedeten einen sehr großen Komplott („Makr“)!“
-
wa-qālū lā taḏarunna ʾālihatakum wa-lā taḏarunna waddan wa-lā suwāʿan wa-lārnyaġūṯa wa-yaʿūqa wa-nasran;
Sie sagten: „Verlasst niemals eure Götter! Verlasst niemals Wadd, Suwa und auch nicht Yaghuth, Yauk und Nasr (die Namen ihrer Götter)!“
-
wa-qad ʾaḍallū kaṯīran wa-lā tazidi ẓ-ẓālimīna ʾillā ḍalālan;
„Und so haben sie viele fehlgeleitet. Deshalb vermehre den Irrtum der „Zalims“ (jene, die ihrem Selbst ihre essentielle Wahrheit vorenthalten)!“
-
mimmā ḫaṭīʾātihim ʾuġriqū fa-ʾudḫilū nāran fa-lam yaǧidū lahum min dūni llāhirnʾanṣāran;
Aufgrund ihrer Fehler sind sie ertrunken und wurden dem Feuer einbezogen und sie konnten für sich keinen Helfer finden neben Allah.
-
wa-qāla nūḥun rabbi lā taḏar ʿală l-ʾarḍi mina l-kāfirīna dayyāran;
Und Noah sagte: „Mein Rabb... Lass auf der Erde keinen mehr übrig von jenen, die das Wissen um die Wahrheit leugnen!“
-
ʾinnaka ʾin taḏarhum yuḍillū ʿibādaka wa-lā yalidū ʾillā fāǧiran kaffāran;
„Denn wenn Du sie hier sein lässt, werden sie Deine Diener fehlleiten und nur jene gebären, die das Wissen um die Wahrheit leugnen und die den Anordnungen gegenüber ungehorsam sind (ihre Gene werden nur ihresgleichen reproduzieren!).“
-
rabbi ġfir lī wa-li-wālidayya wa-li-man daḫala baytiya muʾminan wa-li-l-muʾminīna wa-l-muʾmināti wa-lā tazidi ẓ-ẓālimīna ʾillā tabāran;
„Mein Rabb... Vergib mir, meinen Eltern, denjenigen, die mein Haus als Gläubige eintreten, den gläubigen Männern und Frauen! Und vermehre die „Zalims“ mit nichts anderem als ihrem Untergang!“