Das Richtige verstehen
Sind wir gewillt den erhabenen Koran zu verstehen?
Wenn wir den erhabenen Koran richtig verstehen und bewerten möchten, dann sind wir zuallererst verpflichtet, die dort gebrauchten Worte, so wie sie benutzt werden, zu verwenden und an den betreffenden Stellen das Originalwort einzusetzen.
Wenn Sie Übersetzungen oder Auslegungen des Korans lesen, müssen Sie bitte zuallererst auf folgendes achten...
Wenn Sie in der Koranauslegung, die Sie lesen, das Wort “Gott“ anstelle dem Namen “Allah“, welcher in der Originalfassung benutzt wird, lesen, wenn die in der Originalversion benutzten Worte “Nebi“ und “Rasul“ mit dem Wort “Prophet“ übersetzt wurden, dann müssen Sie mit Bestimmtheit wissen, dass diese Auslegung des Korans ganz bestimmt nicht dazu geeignet ist, Ihnen die Realitäten und Geheimnisse, auf die im Koran hingewiesen wird, zu vermitteln!
Mit solch einer Übersetzung des Korans wird es Ihnen niemals gelingen, die Botschaften, die uns Hz. Mohammed Mustafa übermittelte, zu verstehen. Wer auch immer diese Übersetzung geschrieben hat, er hat von diesem Buch nichts verstanden, so dass aus dieser Übersetzung nichts Gutes herauskommen kann!
In verschiedenen, unserer herausgegebenen Büchern, haben wir dargelegt, dass die Bedeutung des Wortes “Gott“ nichts mit der Bedeutung des Namen “Allah“ zu tun hat, und dass das Wort “Gott“ bei den Menschen die Imagination eines “Gottes im Himmel“ hervorruft.
Heute möchte ich Sie auf einen Fehler aufmerksam machen, der entsteht, wenn man in der Koranübersetzung das Wort ”Prophet“verwendet...
Wir müssen mit Bestimmtheit wissen, dass jedes Wort, welches im Koran verwendet wird, ganz speziell, wegen seiner umfassenden und tiefe Bedeutung ausgesucht ist.
Das Wort “Prophet“ stammt im Original aus dem Griechischen und bedeutet Verkünder oder Deuter des göttlichen Willens. Die Vorhersage zukünftigen Geschehens ist ein Teilaspekt seiner Aufgabe; er entspricht einem Stellvertreter und Auftragsgebundenen. Das türkische Pendant zu “Prophet“ ist “Peygamber“, es stammt aus dem Persischen und ist ein sehr altes Wort, welches im Zusammenhang mit einem Gott benutzt wird. Diese Worte werden im Deutschen und im Persischen für die Übersetzungen, der imKoran gebrauchten Worte “Nebi“ und “Rasul“ verwendet. Sie werden im Sinne eines Stellvertreters oder Botschafters Gottes verwendet.
Das Wort “Prophet“ steht für den Botschafter eines Gottes oder einer göttlichen Kraft im Universum und man könnte ihn auch als einen Postboten Gottes bezeichnen.
Dabei bildet doch der Eine, welcher mit dem Namen “Allah“ bezeichnet wird, mit seinen Namen (esma) und seinen Attributen (sifat) die Wirklichkeit, das Original einer jeden Struktur, egal, ob wir diese wahrnehmen können oder nicht, und es ist unmöglich in Erwägung zu ziehen, Hu’s Wesen mit Grenzen einzuschränken!
Das bedeutet...
Wer auch immer Allah erkannt hat, der hat die Erkenntnis nicht von außen, sondern aus der Wahrheit in seinem tiefsten Inneren empfangen und er weiß, dass die, mit einem Namen benannten Wesen eine visuelle und nominelle Illusion sind, die aus Nichts bestehen. Das einzige was vorhanden ist, ist Hu, welcher mit dem Namen Allah bezeichnet wird!
Demnach müssen wir erkennen, dass der mit dem Namen Allah bezeichnete, welcher in allen Dimensionen mit seinen Namen und Attributen zu Tage tritt, aber darüber hinaus, frei und unabhängig von all diesem, also darüber erhaben (Gani) ist, auch die Wahrheit (Hakikat) eines jeden “Nebi“, “Rasul“ und “Weli“ bildet.
Nebi, Rasul und Weli deren Namen also auf ihre Eigenschaften hinweisen, bringen ihre eigene Wahrheit(Hakikat) zur Sprache, welche sie durch den geistigen Stand, den sie erreicht haben, dimensional in ihrem eigenen Sein erkannt haben. Es handelt sich bei ihnen also nicht um einen Postboten (Sprachrohr) von irgendwem in der Ferne, sondern sie bringen ihre ureigenste Wirklichkeit (Hakikat) zum Ausdruck!