Que signifie la parole de l’unité - Allah?
Le sens des mots de “lâ ilâha illa Allah” constitue la base de l'Islam.
“Lâ ilâha illâ ALLAH” peut être traduite simplement par: “il n'y a pas de dieu, il y a uniquement Allah”.
Si nous analysons le sens de chaque mot:
Lâ ilâha: lâ signifie “il n'y a pas”; “ilâh” signifie dieu, “un être à adorer”. Par conséquent, “lâ ilâha” signifie “il n'y a pas d'être à adorer”.
A présent, portons notre attention sur ce point: la parole de l'unité commence par “lâ ilâha”, et ainsi l'accent est mis dès le début sur un degré défini: “il n'y pas d'être à adorer” (lâ ilâha).
Puis iIla-Allah suit comme une explication. Illa signifie “seulement”, Allah, il ne dit même pas “il y a Allah”, il dit simplement “Allah seulement”.
Il y a un point très significatif à considérer ici pour la compréhension de ce passage. Certaines personnes qui ont examiné la religion par la voie de l'acceptation aveugle loin de toute pensée efficace, tombent facilement dans une grave erreur, et cela indépendamment de leur culture ou du degré de leur savoir. En traduisant le message “lâ ilâha illAllah” dans les autres langues, et en utilisant les méthodes habituelles de la traduction de la langue arabe, ils aboutissent à une grave faute d'interprétation telle que: si la phrase à traduire était par exemple “lâ rajula illa Ali” elle pourrait être traduite comme “il n'y a pas d'homme excepté Ali”, ou bien “il n'y a pas d'homme comme Ali”, ou encore “il n'y a pas un homme comme Ali pour être un homme”, Illa suggérant une comparaison entre Ali et un existant à côté de Ali. Cependant, quand on l'utilise en association avec le mot “Allah”, illa ne peut jamais être traduit comme “il n'y a pas un dieu comme Allah”, ce qui suggérerait un être à coté de Dieu qui soit comparable à Lui, comme s'il y avait un autre dieu -ilâh- mais qui ne serait pas à la hauteur d'Allah.
En outre, de même que le verbe kâna en arabe, qui signifie était, perd son sens premier quand il est associé au mot “Allah” pour signifier “est”, dans la forme du présent de l'indicatif, de même le mot “illa” sort de sa signification habituelle, et doit être compris dans le sens de “seulement”.
Donnons un exemple à propos du verbe kâna. Comme le concept d'Allah est libre de toute limitation de temps, on ne traduira jamais la phrase coranique ”kâna Allah Ghafûr Rahîm” par Allah était par donneur et miséricordieux. De la même façon, la particule illa, dans “illa Allah” doit être traduite uniquement par “seulement”, mais non par “autre” ou “sauf”. Parce que le concept d'Allah, non seulement refuse l'acceptation d'une existence hors de Lui, mais aussi à côté de lui.
Pour toutes ces raisons, si des mots comme illa, kâna et autres semblables qui impliquent un concept de temps ou d'espace devaient être associés au nom “Allah”, ils devraient être compris en accord avec le sens que dénote le nom “Allah”, et toute erreur d'interprétation avec l'usage coutumier devra être évitée. Faute par nous d'accorder une attention sérieuse pour éviter de telles erreurs d'interprétation, le concept traduit viendra à signifier un dieu quelque part, un ilâh bien au-delà de nous- mêmes, de l'homme et même de l'univers.
En prenant ce fait en considération pour saisir pleinement le message donné dans la Parole de l'Unité, nous verrons qu'“il n'y a pas de dieu à adorer, seulement Allah”
C'est ce que révèle cette déclaration au premier degré de signification: “il n'y a pas de dieu à adorer”.
Après avoir clairement défini qu'il n'y a pas de dieu quelque part ailleurs à adorer, illa Allah suit. Comme nous l'avons déjà expliqué précédemment, le mot illa doit être compris dans le sens de “seulement” ou “seul” dans l'emploi qui en est fait ici.
Comme illa est utilisé en association avec le nom Allah, il doit être compris comme “seulement” parce qu'il n'y pas d'autre être auquel Allah peut être comparé ou par rapport auquel il peut être défini ou encore avec lequel il serait sur le même pied d'égalité.
Ce thème sera largement discuté dans notre prochain ouvrage intitulé “Ce que Mohammed a révélé”.
Il est clair à présent que lorsque le mot illa est mis en connexion avec le nom Allah, il devra toujours être traduit par “seulement”. Par conséquent, la traduction de la Parole de l'Unité en français ne doit pas être “il n'y a pas de dieu qu'Allah”, mais “il n'y a pas de dieu, seulement Allah”. Ce n'est qu'après cela, que le concept de wahdat (unicité), qui est le principe fondamental de la pensée et de la croyance de la religion islamique sera fidèlement compris.
Cette déclaration nous informe que seul existe Allah, et qu'Allah n'est pas un dieu à adorer, car il été dit clairement au début que lâ ilâha, “il n'y a pas dieu à adorer”.
Par conséquent Allah n'est pas un dieu à adorer hors de l'homme, très loin de lui, ni hors de lui, très loin de toutes les choses qui existent dans notre perception!
Mais dans ce cas, la question qui s'impose est: qu'est-ce que l'adoration, et qu'est la servitude?