6 - Al-An'am
"Auzu Billahi minasch schaytanir Radjiym"
Bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
-
al-ḥamdu li-llāhi llaḏī ḫalaqa s-samāwāti wa-l-ˈarḍa wa-ǧaʿala ẓ-ẓulumāti wa-n-nūrarnṯumma llaḏīna kafarū bi-rabbihim yaʿdilūna;
„Hamd“ (die Bewertung der Welten, welche Er mit Seinen Namen erschaffen hatte, wie Er es wünscht) gehört Allah, der die Himmel und die Erde erschuf und der auch Dunkelheit (Ignoranz) und Licht (Wissen) formierte. Diejenigen, die unaufhörlich die Wahrheit leugnen (durch ihre angenommenen, äußeren Gottheiten), vergleichen (als Resultat wird deshalb Dualismus, Schirk ausgelebt) Dinge mit ihrem Rabb (die Dimension der Namen innerhalb ihrer Essenz)!
-
huwa llaḏī ḫalaqakum min ṭīnin ṯumma qaḍā ˈaǧalan wa-ˈaǧalun musamman ʿindahū ṯumma ˈantum tamtarūna;
Es ist HU, der euch vom „Tiyn“ (Tonerde; Wasser- und Erdelemente) erschuf und dann für euch eine Lebensspanne bestimmt hatte (für eine spezifische Zeit, mit einem physischen Körper zu leben). Die spezifizierte Zeit des Lebens ist aus der Sichtweise von HU. Nach alle dem habt ihr immer noch Zweifel.
-
wa-huwa llāhu fī s-samāwāti wa-fī l-ˈarḍi yaʿlamu sirrakum wa-ǧahrakumrnwa-yaʿlamu mā taksibūna;
Allah ist HU, in den Himmeln und auf der Erde... Er weiß, was sich in eurer Essenz befindet und was ihr veröffentlicht! Er weiß, was ihr verdient (mit euren Taten)!
-
wa-mā taˈtīhim min ˈāyatin min ˈāyāti rabbihim ˈillā kānū ʿanhā muʿriḍīna;
Von den Zeichen ihres Rabbs (welche enthüllt wurden oder offensichtlich sind) kommt kein Beweis zu ihnen, von denen sie sich nicht wegdrehen!
-
fa-qad kaḏḏabū bi-l-ḥaqqi lammā ǧāˈahum fa-sawfa yaˈtīhim ˈanbāˈu mā kānū bihī yastahziˈūna;
Und jetzt leugnen sie das, was zu ihnen mit der Wahrheit gekommen ist! Aber die Nachricht, worüber sie sich lustig machen, wird sie bald erreichen.
-
ˈa-lam yaraw kam ˈahlaknā min qablihim min qarnin makkannāhum fī l-ˈarḍi mā lam numakkin lakum wa-ˈarsalnā s-samāˈa ʿalayhim midrāran wa-ǧaʿalnā l-ˈanhāra taǧrī min taḥtihim fa-ˈahlaknāhum bi-ḏunūbihim wa-ˈanšaˈnā min baʿdihim qarnan ˈāḫarīna;
Haben sie nicht gesehen wie viele Generationen Wir vor ihnen zerstört haben... (Darüber hinaus) haben Wir im Gegensatz zu euch sie auf die reichhaltigen Regionen der Erde etablieren lassen und die Segen der Himmel auf ihnen gesandt und Flüsse unter ihnen fließen lassen... (Nichtsdestotrotz) Wir haben sie aufgrund ihrer Vergehen zerstört! Und nach ihnen haben Wir noch eine Generation entstehen lassen.
-
wa-law nazzalnā ʿalayka kitāban fī qirṭāsin fa-lamasūhu bi-ˈaydīhim la-qāla llaḏīna kafarū ˈin hāḏā ˈillā siḥrun mubīnun;
Falls Wir eine (geschriebene) Schrift zu dir enthüllt hätten und sie es mit ihren Händen anfassen könnten, dann hätten die Leugner der Wahrheit definitiv gesagt: „Dies ist nichts anderes als offensichtliche Magie.“
-
wa-qālū law-lā ˈunzila ʿalayhi malakun wa-law ˈanzalnā malakan la-quḍiya l-ˈamru ṯumma lā yunẓarūna;
Sie sagten: „Ein Engel (welchen wir sehen können) sollte herabsteigen“. Aber falls Wir (solch) einen Engel hätten herabsteigen lassen, dann wäre die Angelegenheit als solches beendet worden; ihnen wäre keine weitere Zeit gegeben worden.
-
wa-law ǧaʿalnāhu malakan la-ǧaʿalnāhu raǧulan wa-la-labasnā ʿalayhim mā yalbisūna;
Falls Wir Ihn (den Rasul von Allah, s.a.w.) zu einem Engel (für euch zu sehen) gemacht hätten, dann hätten Wir ihn trotzdem in der Form eines Mannes erschaffen, damit sie im gleichen Zweifel, Dilemma bleiben, in welchen sie sich jetzt auch befinden (ihre Denkart: „Er ist nur ein Mann, wie wir auch“).
-
wa-la-qadi stuhziˈa bi-rusulin min qablika fa-ḥāqa bi-llaḏīna saḫirū minhum mārnkānū bihī yastahziˈūna;
Wahrlich, viele Unserer Rasuls wurden auch vor dir verspottet! Aber jene, die verspottet haben, wurden in ihrer eigenen Verspottung eingewickelt!
-
qul sīrū fī l-ˈarḍi ṯumma nẓurū kayfa kāna ʿāqibatu l-mukaḏḏibīna;
Sag: „Bereist die Erde und schaut auf das Ende der Leugner (der Wahrheit).“
-
qul li-man mā fī s-samāwāti wa-l-ˈarḍi qul li-llāhi kataba ʿalā nafsihi r-raḥmata la-yaǧmaʿannakum ˈilā yawmi l-qiyāmati lā rayba fīhi llaḏīna ḫasirū ˈanfusahum fa-hum lā yuˈminūna;
Sag: „Wem gehören die Dinge in den Himmeln und auf der Erde (Formierungen, die aus dem Nichts zur „relativen Existenz“ entstanden sind, um die Bedeutungen der Namen-Asma ul Husna- zu manifestieren)?“ Sag: „Sie gehören Allah!“ Er hat Seine „Rahmat“ (die Erschaffung der Welten basierend auf Seiner „Rahman“ Eigenschaft) Seinem Selbst auferlegt. Er wird euch definitiv am Tag der Auferstehung versammeln, da gibt es keinen Zweifel! Jene, die ihr Selbst und ihrem Dasein in den Verlust getrieben haben, werden nicht glauben!
-
wa-lahū mā sakana fī l-layli wa-n-nahāri wa-huwa s-samīʿu l-ʿalīmu;
Was auch immer in der Nacht und am Tag sich befindet, ist für Ihn! Hu ist Sami, Aliym.
-
qul ˈa-ġayra llāhi ˈattaḫiḏu waliyyan fāṭiri s-samāwāti wa-l-ˈarḍi wa-huwa yuṭʿimu wa-lā yuṭʿamu qul ˈinnī ˈumirtu ˈan ˈakūna ˈawwala man ˈaslama wa-lā takūnanna mina l-mušrikīna;
Sag: „Soll ich mich mit jemanden anderen als Allah befreunden (indem ich ihn mir vorstelle), dem Schöpfer (Programmierer aller Dinge gemäß ihrer spezifischen Funktionen) der Himmel und Erde, der gibt, damit ihre Existenzen fortbestehen können, aber der derjenige ist, der für SICH SELBST nichts benötigt?“... Sag: „Mir wurde befohlen zu den Ersten zu gehören, die sich zu Allah in Ergebenheit befinden“ und gehört niemals zu den Dualisten (Muschriks)!
-
qul ˈinnī ˈaḫāfu ˈin ʿaṣaytu rabbi ʿaḏāba yawmin ʿaẓīmin;
Sag: „Wahrlich, falls ich gegen meinen Rabb rebelliere, dann befürchte ich das Leiden an einem mächtigen Tag (Periode)!”
-
man yuṣraf ʿanhu yawmaˈiḏin fa-qad raḥimahū wa-ḏālika l-fawzu l-mubīnu;
Derjenige, der (vom Leiden) befreit wurde in dieser Zeit, wurde definitiv gesegnet von Allahs Rahmat! Dies ist die klare Errettung!
-
wa-ˈin yamsaska llāhu bi-ḍurrin fa-lā kāšifa lahū ˈillā huwa wa-ˈin yamsaskarnbi-ḫayrin fa-huwa ʿalā kulli šayˈin qadīrun;
Falls Allah dich eine Bedrückung ausleben lässt, dann gibt es niemanden, der es beheben kann außer HU (in deiner Essenz)... Und derjenige, der dich etwas Gutes ausleben lässt, ist auch HU, der über alles Kaadir ist.
-
wa-huwa l-qāhiru fawqa ʿibādihī wa-huwa l-ḥakīmu l-ḫabīru;
Es ist HU, der Kaahir ist über Seine Diener (während Er von dimensionalen Tiefen manifestiert, ist Er derjenige, der über die Existenz herrscht)! Hu ist Hakim, Khabir.
-
qul ˈayyu šayˈin ˈakbaru šahādatan quli llāhu šahīdun baynī wa-baynakum wa-ˈūḥiya ˈilayya hāḏā l-qurˈānu li-ˈunḏirakum bihī wa-man balaġa ˈa-ˈinnakum la-tašhadūna ˈanna maʿa llāhi ˈālihatan ˈuḫrā qul lā ˈašhadu qul ˈinnamā huwa ˈilāhun wāḥidun wa-ˈinnanī barīˈun mimmā tušrikūna;
Sag: „Von der Bezeugung aus, welches Ding ist schwerer im Gewicht?”...Sag: „Allah ist Zeuge zwischen mir und dir. Dieser Koran ist mir enthüllt worden (von den dimensionalen Tiefen des Gehirns), so dass ich dich warnen kann und wem es auch immer erreicht... Bezeugst du wirklich, dass es andere Götter gibt neben Allah?“ … Sag: „Ich bezeuge dies nicht“... Sag: „Uluhiyyah ist EINS und wahrlich, ich bin frei und unabhängig von deinen Assoziationen.“
-
allaḏīna ˈātaynāhumu l-kitāba yaʿrifūnahū ka-mā yaʿrifūna ˈabnāˈahumu allaḏīna ḫasirū ˈanfusahum fa-hum lā yuˈminūna;
Jenen, denen Wir das Wissen um die Wahrheit gegeben haben, kennen Ihn (Muhammad, saw) wie sie ihre eigenen Söhne kennen. Diejenigen, die ihr eigenes Selbst verloren haben, gehören nicht zu denen, die den Glauben anwenden.
-
wa-man ˈaẓlamu mimmani ftarā ʿalā llāhi kaḏiban ˈaw kaḏḏaba bi-ˈāyātihī ˈinnahūrnlā yufliḥu ẓ-ẓālimūna;
Wer begeht mehr Falsches als jemanden, der bezüglich Allah oder Seiner Existenz mit Seinen Zeichen (die Zeichen, welche die Manifestierungen Seiner Namen sind) lügt? Definitiv werden die „Zalims“ (jene mit dualistischem Weltblick) keine Errettung erfahren.
-
wa-yawma naḥšuruhum ǧamīʿan ṯumma naqūlu li-llaḏīna ˈašrakū ˈaynarnšurakāˈukumu llaḏīna kuntum tazʿumūna;
Die Zeit, wenn Wir sie alle zusammen bringen werden und die Dualisten befragt werden: „Wo sind die Partner, deren Existenz, ihr angenommen habt zu bestehen, neben Ihm jetzt?
-
ṯumma lam takun fitnatuhum ˈillā ˈan qālū wa-llāhi rabbinā mā kunnā mušrikīna;
Sie können keine Zwietracht mehr schüren, sie werden nur sagen: „Bei Allah, unser Rabb, wir gehörten nicht zu den Dualisten!“
-
unẓur kayfa kaḏabū ʿalā ˈanfusihim wa-ḍalla ʿanhum mā kānū yaftarūna;
Schaut hin wie sie gegen ihr eigenes Selbst lügen und wie die Dinge, die sie erfunden haben, (sie haben ihre eigene Vorstellung angebetet und vergöttert) sie verlassen haben.
-
wa-minhum man yastamiʿu ˈilayka wa-ǧaʿalnā ʿalā qulūbihim ˈakinnatan ˈan yafqahūhu wa-fī ˈāḏānihim waqran wa-ˈin yaraw kulla ˈāyatin lā yuˈminū bihā ḥattā ˈiḏā ǧāˈūka yuǧādilūnaka yaqūlu llaḏīna kafarū ˈin hāḏā ˈillā ˈasāṭīru l-ˈawwalīna;
Und unter ihnen sind welche, die dich gehört haben. Aber Wir haben Schleier über ihre Herzen (Bewusstsein) verhängt und Schwere in ihre Ohren (Verständnis), so dass sie nicht Ihn wahrnehmen können! Wie viele Beweise sie auch sehen, sie werden immer noch nicht glauben. Darüber hinaus, wenn die Leugner der Wahrheit, die mit dir argumentieren, zu dir kommen, dann sagen sie: „Dies sind nichts weiter als Märchen von vergangenen Zeiten.”
-
wa-hum yanhawna ʿanhu wa-yanˈawna ʿanhu wa-ˈin yuhlikūna ˈillā ˈanfusahum wa-mā yašʿurūna;
Sie halten (andere) von Ihm (Rasulallah, saw) ab und distanzieren (sich selbst) von Ihm! Sie zerstören nur ihr eigenes Selbst, aber sie können dies nicht verstehen!
-
wa-law tarā ˈiḏ wuqifū ʿalā n-nāri fa-qālū yā-laytanā nuraddu wa-lā nukaḏḏiba bi-ˈāyāti rabbinā wa-nakūna mina l-muˈminīna;
„Wenn ihr nur sehen könntet, wann sie mit dem Feuer konfrontiert werden (Leiden), wie sie dann sagen werden: „Oh wenn wir doch nur zurückkehren könnten (zu unserem biologischen Leben auf der Erde, da das materielle Gehirn aus „Fleisch“ notwendig ist, damit die Kräfte im Gehirn aktiviert werden), um nicht die Zeichen von unserem Rabb zu leugnen (unsere Eigenschaften der Namenskompositionen; wenn wir doch nur die Kräfte bewerten könnten, die ihren Ursprung nehmen von den Asma ul Husna) und um zu den Gläubigen zählen zu können.”
-
bal badā lahum mā kānū yuḫfūna min qablu wa-law ruddū la-ʿādū li-mā nuhū ʿanhurnwa-ˈinnahum la-kāḏibūna;
Aber das, was sie vorher verheimlicht haben (das Wissen um die Wahrheit, welches ihnen gegeben wurde) ist ihnen jetzt augenscheinlich und offensichtlich geworden. Aber selbst wenn sie zurückkehren könnten, dann würden sie sich wieder den Dingen widmen, welche ihnen verboten wurde. Sie sind definitiv Lügner.
-
wa-qālū ˈin hiya ˈillā ḥayātunā d-dunyā wa-mā naḥnu bi-mabʿūṯīna;
Und sie sagen: „Es gibt nichts weiter als unser weltliches Leben! Unser Leben wird nicht fortgeführt werden!“
-
wa-law tarā ˈiḏ wuqifū ʿalā rabbihim qāla ˈa-laysa hāḏā bi-l-ḥaqqi qālū balā wa-rabbinā qāla fa-ḏūqū l-ʿaḏāba bi-mā kuntum takfurūna;
Wenn ihr nur sehen könntet, wie sie vor ihrem Rabb gezwungen werden zu stehen (wenn sie erkennen und sich bewusst werden über die Potenziale der Namen, die in ihrer Essenz enthalten sind). Er wird sagen: „Ist dies nicht die Wahrheit?“ Sie werden sagen: „Ja, es ist unser Rabb.“ Er wird dann sagen: „Also nun kostet das Leiden als Konsequenz dessen, weil das Wissen um die Wahrheit geleugnet wurde.“
-
qad ḫasira llaḏīna kaḏḏabū bi-liqāˈi llāhi ḥattā ˈiḏā ǧāˈathumu s-sāʿatu baġtatan qālū yā-ḥasratanā ʿalā mā farraṭnā fīhā wa-hum yaḥmilūna ˈawzārahum ʿalā ẓuhūrihim ˈa-lā sāˈa mā yazirūna;
In der Tat, diejenigen, die es geleugnet haben mit Allah vereint zu werden (die Bewusstheit, dass sie ausleben werden, dass die Wahrheit ihres Selbst/Daseins aus den Namen von Allah resultieren) sind zu Verlierern geworden! Als letztendlich die Stunde (die Zeit, wo der Tod erfahren wird) für sie schlägt, die Schuld auf ihre Rücken tragend, sagen sie: „Wehe uns, aufgrund der Praktiken, die wir vernachlässigt und was wir uns vorenthalten haben!“ Seid vorsichtig, schlimm ist (die Verantwortung), die sie tragen!
-
wa-mā l-ḥayātu d-dunyā ˈillā laʿibun wa-lahwun wa-la-d-dāru l-ˈāḫiratu ḫayrun li-llaḏīna yattaqūna ˈa-fa-lā taʿqilūna;
Das Leben eurer Welt („Asfili Safiliyn“-das Niedrigste vom Niedrigen) ist nichts weiteres als Vergnügen und Amüsement! Das ewige Leben, welches kommen wird, ist definitiv besser für die Beschützten. Werdet ihr immer noch nicht euren Verstand benutzen!
-
qad naʿlamu ˈinnahū la-yaḥzunuka llaḏī yaqūlūna fa-ˈinnahum lā yukaḏḏibūnaka wa-lākinna ẓ-ẓālimīna bi-ˈāyāti llāhi yaǧḥadūna;
Wir wissen, was sie über dich sagen. Aber die Wahrheit ist, die Grausamen, die dich leugnen, sie leugnen bewusst die Existenz Allahs durch Seine Zeichen (die Manifestationen Seiner Namen)!
-
wa-la-qad kuḏḏibat rusulun min qablika fa-ṣabarū ʿalā mā kuḏḏibū wa-ˈūḏū ḥattā ˈatāhum naṣrunā wa-lā mubaddila li-kalimāti llāhi wa-la-qad ǧāˈaka min nabaˈi l-mursalīna;
Und in der Tat wurden Rasuls vor dir geleugnet. Aber sie haben ihre Leugnung und Folterung ertragen bis Unsere Hilfe zu ihnen kam. Und niemand kann das Wort Allahs ändern. In der Tat ist gewiss zu dir einiges gekommen, welches schon vorher (zu früheren Rasuls) gekommen ist.
-
wa-ˈin kāna kabura ʿalayka ˈiʿrāḍuhum fa-ˈini staṭaʿta ˈan tabtaġiya nafaqan fī l-ˈarḍi ˈaw sullaman fī s-samāˈi fa-taˈtiyahum bi-ˈāyatin wa-law šāˈa llāhu la-ǧamaʿahum ʿalā l-hudā fa-lā takūnanna mina l-ǧāhilīna;
Falls du ihre Ablehnung beschwerlich findest zu ertragen, dann mache einen Tunnel im Boden ausfindig oder eine Leiter, die zum Himmel hinaufsteigt, falls du die Kraft dazu hast und bringe ihnen ein Wunder (so dass sie glauben)! Hätte Allah es gewollt, dann hätte Er sicherlich sie zur Wahrheit versammelt. Sei also wachsam; sei nicht ignorant!
-
ˈinnamā yastaǧību llaḏīna yasmaʿūna wa-l-mawtā yabʿaṯuhumu llāhu ṯumma ˈilayhi yurǧaʿūna;
Nur jene, die wahrnehmen können, werden (zur Einladung) antworten! Was die Toten anbelangt (jene, die nicht durch Wissen lebendig werden), Allah wird sie (nachdem sie den Tod erfahren haben) auferstehen lassen (ihre Wahrheit erfahren und unterscheiden lassen) und zu Ihm werden sie zurückkehren.
-
wa-qālū law-lā nuzzila ʿalayhi ˈāyatun min rabbihī qul ˈinna llāha qādirun ʿalā ˈan yunazzila ˈāyatan wa-lākinna ˈakṯarahum lā yaʿlamūna;
Sie sagten: „Warum lässt er (der Rasul) nicht ein Zeichen von seinen Rabb herabsteigen!“... Sag: „Allah ist in der Tat Kaadir, ein Wunder herabsteigen zu lassen. Aber die meisten sind darüber unwissend.“
-
wa-mā min dābbatin fī l-ˈarḍi wa-lā ṭāˈirin yaṭīru bi-ǧanāḥayhi ˈillā ˈumamun ˈamṯālukum mā farraṭnā fī l-kitābi min šayˈin ṯumma ˈilā rabbihim yuḥšarūna;
„Und es gibt kein lebendiges Wesen auf (oder innerhalb) der Erde oder einen Vogel, welcher mit zwei Flügel fliegt (Wissen und Kraft), ohne dass es wie Völker sind wie ihr (geformte Arten gebunden an eine Ordnung basierend auf ein spezifisches System)! Wir haben kein einziges Ding vernachlässigt im „LESBAREN“ (Buch) in der erschaffenen Welt!...“ Sie werden allesamt zu ihrem Rabb versammelt werden.
-
wa-llaḏīna kaḏḏabū bi-ˈāyātinā ṣummun wa-bukmun fī ẓ-ẓulumāti man yašaˈi llāhu yuḍlilhu wa-man yašaˈ yaǧʿalhu ʿalā ṣirāṭin mustaqīmin;
Jene, die Unsere Zeichen leugnen, sind taub (sie sind unfähig ihre Wahrheit wahrzunehmen) und stumm (sie sind unfähig, die Wahrheit zu akzeptieren und anzuerkennen) innerhalb Dunkelheit befindend. Allah lässt irreleiten wen Er will und lässt auf dem Geraden Weg sein, wen Er will!
-
qul ˈa-raˈaytakum ˈin ˈatākum ʿaḏābu llāhi ˈaw ˈatatkumu s-sāʿatu ˈa-ġayra llāhi tadʿūna ˈin kuntum ṣādiqīna;
Sag: „Seid ihr euch eures Zustandes bewusst? Falls der Zorn Allahs oder die Stunde (das versprochene Ereignis) zu euch kommt, werdet ihr euch gegenseitig anflehen und ersuchen anstatt Allah? (Gebt es zu) falls ihr zu den „Sadik“ genannten gehört (jene, die die Wahrheit bestätigt haben).”
-
bal ˈiyyāhu tadʿūna fa-yakšifu mā tadʿūna ˈilayhi ˈin šāˈa wa-tansawna mā tušrikūna;
Nein, es ist HU alleine, den ihr anflehen und ersuchen werdet. Und falls HU es wünscht, dann wird Er die Wahrheit enthüllen, welche ihr ersucht habt und ihr werdet die Dinge vergessen, die ihr mit ihm assoziiert und verglichen habt!
-
wa-la-qad ˈarsalnā ˈilā ˈumamin min qablika fa-ˈaḫaḏnāhum bi-l-baˈsāˈi wa-ḍ-ḍarrāˈi laʿallahum yataḍarraʿūna;
In der Tat haben Wir (Rasuls) vor euch zu den Völkern entfalten lassen. Und sie mit Krankheit und Leid heimgesucht, auf dass sie demütig werden und beten.
-
fa-law-lā ˈiḏ ǧāˈahum baˈsunā taḍarraʿū wa-lākin qasat qulūbuhum wa-zayyana lahumu š-šayṭānu mā kānū yaʿmalūna;
Wenn sie sich doch nur demütig gezeigt hätten, als Unser Zorn sie traf! Aber ihre Herzen waren verhärtet (ihr Bewusstsein blockiert) und Satan (ihre Zweifel und Skepsis) hat ihre Taten für sie verschönert.
-
fa-lammā nasū mā ḏukkirū bihī fataḥnā ʿalayhim ˈabwāba kulli šayˈin ḥattā ˈiḏārnfariḥū bi-mā ˈūtū ˈaḫaḏnāhum baġtatan fa-ˈiḏā hum mublisūna;
Als sie jenes vergessen haben woran sie erinnert wurden (dass sie für Allah erschaffen wurden), haben Wir für sie die Türen aller Dinge (weltliche Schönheiten) geöffnet...Als sie sich daran erfreuten, was ihnen gegeben wurde, haben Wir sie auf einmal ergriffen! Auf einmal haben sie ihre ganze Hoffnung verloren und wurden in völliger Verzweiflung gelassen!
-
fa-quṭiʿa dābiru l-qawmi llaḏīna ẓalamū wa-l-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ʿālamīna;
Und so wurde das Volk, dass sich selbst (ihr Selbst) geschadet hatte, eliminiert! „Hamd“ (die Evaluierung der physischen Welten, welche durch Seine Namen manifestiert wurden, wie Er es wünscht) gehört alleine Allah!
-
qul ˈa-raˈaytum ˈin ˈaḫaḏa llāhu samʿakum wa-ˈabṣārakum wa-ḫatama ʿalā qulūbikum man ˈilāhun ġayru llāhi yaˈtīkum bihi nẓur kayfa nuṣarrifu l-ˈāyāti ṯumma hum yaṣdifūna;
Sag: „Denkt darüber nach, falls Allah euer Hören (Sinn der Wahrnehmung) und eure Augen (euer Sehen) entziehen würde und eure Herzen (Bewusstsein) verschließen würde, gibt es einen Gott neben Allah, der es euch zurückgeben könnte?“ Seht her, wie Wir die Zeichen auf unterschiedliche Arten erklären, aber (trotz allem) wenden sie sich immer noch ab.
-
qul ˈa-raˈaytakum ˈin ˈatākum ʿaḏābu llāhi baġtatan ˈaw ǧahratan hal yuhlaku ˈillā l-qawmu ẓ-ẓālimūna;
Sag: „Habt ihr jemals in Betracht gezogen, falls Allahs Zorn plötzlich oder öffentlich auf euch kommt, wird dann irgendjemand zerstört außer den Zalims?“
-
wa-mā nursilu l-mursalīna ˈillā mubašširīna wa-munḏirīna fa-man ˈāmanarnwa-ˈaṣlaḥa fa-lā ḫawfun ʿalayhim wa-lā hum yaḥzanūna;
Wir entfalten die Rasuls nur als Überbringer froher Nachrichten und als Warner. Also, wer auch immer glaubt und (seinen Zustand) verbessert, dann werden sie keine Furcht haben, noch werden sie Kummer haben.
-
wa-llaḏīna kaḏḏabū bi-ˈāyātinā yamassuhumu l-ʿaḏābu bi-mā kānū yafsuqūna;
Was jene betrifft, die die Wahrheit in Unseren Zeichen leugnen (die Manifestation der Kräfte der Namen), sie werden das Leiden aufgrund ihres korrupten Glaubens kosten!
-
qul lā ˈaqūlu lakum ʿindī ḫazāˈinu llāhi wa-lā ˈaʿlamu l-ġayba wa-lā ˈaqūlu lakum ˈinnī malakun ˈin ˈattabiʿu ˈillā mā yūḥā ˈilayya qul hal yastawī l-ˈaʿmā wa-l-baṣīru ˈa-fa-lā tatafakkarūna;
Sag: „Ich behaupte nicht, dass sich die Schätze Allahs neben mir befinden... Ich kenne das „Ghaib“ (A.d.Ü.: das Nicht-Wahrzunehmende; höhere Frequenzen, welche das Gehirn durch die fünf Sinne nicht konvertieren kann) nicht! Ich behaupte auch nicht ein Engel zu sein. Ich befolge nur das, was mir offenbart wurde.“ Sag: „Ist der Blinde und der Sehende gleichwertig? Reflektiert ihr diesbezüglich immer noch nicht?“
-
wa-ˈanḏir bihi llaḏīna yaḫāfūna ˈan yuḥšarū ˈilā rabbihim laysa lahum min dūnihī waliyyun wa-lā šafīʿun laʿallahum yattaqūna;
Und warne jene, die sich davor fürchten, zu ihrem Rabb versammelt zu werden (darüber, was die Kräfte der Namen in ihrem Selbst sie ausleben lassen werden)... Es gibt weder einen Wali noch einen Fürbitter für sie außer Ihn. Vielleicht werden sie „Takwa“ haben (um Schutz bemüht sein).
-
wa-lā taṭrudi llaḏīna yadʿūna rabbahum bi-l-ġadāti wa-l-ʿašiyyi yurīdūna waǧhahū mā ʿalayka min ḥisābihim min šayˈin wa-mā min ḥisābika ʿalayhim min šayˈin fa-taṭrudahum fa-takūna mina ẓ-ẓālimīna;
Distanziere dich nicht von jenen, die zu ihrem Rabb morgens und abends Gebete richten und das Antlitz von HU ersuchen... Du wirst weder zur Verantwortung der Konsequenzen ihrer Taten gezogen werden, noch werden sie für deine verantwortlich sein, also braucht du dich nicht zu distanzieren... (Falls du dies tust) wirst du schlimmes getan haben.
-
wa-ka-ḏālika fatannā baʿḍahum bi-baʿḍin li-yaqūlū ˈa-hāˈulāˈi manna llāhu ʿalayhim min bayninā ˈa-laysa llāhu bi-ˈaʿlama bi-š-šākirīna;
Also haben Wir manche durch andere geprüft, so dass sie sagen: „Hat Allah jenen gegeben (Bedürftige mit wenig Einkommen)?”... Kennt Allah nicht am besten, wer wahrhaft zu den Bewertenden und Dankbaren gehört?
-
wa-ˈiḏā ǧāˈaka llaḏīna yuˈminūna bi-ˈāyātinā fa-qul salāmun ʿalaykum kataba rabbukum ʿalā nafsihi r-raḥmata ˈannahū man ʿamila minkum sūˈan bi-ǧahālatin ṯumma tāba min baʿdihī wa-ˈaṣlaḥa fa-ˈannahū ġafūrun raḥīmun;
Wenn jene, die an Unsere Zeichen glauben (das, was die Asma ul Husna manifestieren), zu dir kommen, dann sag zu ihnen: „As Salaamu alaikum... Euer Rabb hat „Rahmat“ (A.d.Ü.: Einen Weg, der zu Allah öffnet; einen Weg, die Wahrheit der Essenz des Selbst kennenzulernen) Seinem Selbst auferlegt! Wer auch immer unter euch einen Verstoß begeht und dann bereut und (seinen Weg) korrigiert...wahrlich Allah ist Ghafur und Rahim.
-
wa-ka-ḏālika nufaṣṣilu l-ˈāyāti wa-li-tastabīna sabīlu l-muǧrimīna;
Und so erklären Wir die Zeichen, so dass der Weg derjenigen, die Verbrechen begehen, offensichtlich werden.
-
qul ˈinnī nuhītu ˈan ˈaʿbuda llaḏīna tadʿūna min dūni llāhi qul lā ˈattabiʿu ˈahwāˈakum qad ḍalaltu ˈiḏan wa-mā ˈana mina l-muhtadīna;
Sag: „In der Tat ist es mir verboten worden die Gottheiten, die ihr anbetet, neben Allah zu dienen!“... Sag: „Ich werde niemals eure leeren Fantasien befolgen! Denn dann würde ich definitiv korrumpiert worden sein und nicht zu jenen gehören, die Rechtleitung erhalten haben.“
-
qul ˈinnī ʿalā bayyinatin min rabbī wa-kaḏḏabtum bihī mā ʿindī mā tastaʿǧilūna bihī ˈini l-ḥukmu ˈillā li-llāhi yaquṣṣu l-ḥaqqa wa-huwa ḫayru l-fāṣilīna;
Sag: „Ich komme definitiv mit einem klaren Beweis von meinem Rabb und ihr habt diese Wahrheit geleugnet! Was ihr ersucht zu beschleunigen (Tod) liegt nicht in meiner Kraft... Die Entscheidung liegt bei Allah alleine! Er informiert über die Wahrheit! Er ist der Beste derjenigen, die unterscheiden (von richtig und falsch).
-
qul law ˈanna ʿindī mā tastaʿǧilūna bihī la-quḍiya l-ˈamru baynī wa-baynakum wa-llāhu ˈaʿlamu bi-ẓ-ẓālimīna;
Sag: „Falls jenes, was ihr ersucht zu beschleunigen, in meiner Kraft liegen würde, dann wäre das Thema zwischen uns schon vor langer Zeit beendet worden!“... Allah kennt jene, die grausam zu ihrem Selbst sind, am besten.
-
wa-ʿindahū mafātiḥu l-ġaybi lā yaʿlamuhā ˈillā huwa wa-yaʿlamu mā fī l-barri wa-l-baḥri wa-mā tasquṭu min waraqatin ˈillā yaʿlamuhā wa-lā ḥabbatin fī ẓulumāti l-ˈarḍi wa-lā raṭbin wa-lā yābisin ˈillā fī kitābin mubīnin;
Die Schlüssel (das Wissen) des Ghaib (das, welches ihr nicht wahrnehmen könnt) befinden sich in der Sicht von HU! Keiner kennt sie außer HU! Er kennt alle Dinge auf der Erde (was wahrgenommen wird-manifestiert worden ist) und im Meer (in der Tiefe-im Wissen) … Kein Blatt fällt ohne Sein Wissen (denn alle Dinge sind Manifestationen der Namen von HU).... Es gibt weder ein einziges Korn in der Dunkelheit der Erde, noch irgendetwas nass oder trocken, welches nicht festgehalten ist im „Kitab-i-Mubiyn“ (im klaren Buch des Universums).
-
wa-huwa llaḏī yatawaffākum bi-l-layli wa-yaʿlamu mā ǧaraḥtum bi-n-nahāri ṯumma yabʿaṯukum fīhi li-yuqḍā ˈaǧalun musamman ṯumma ˈilayhi marǧiʿukum ṯumma yunabbiˈukum bi-mā kuntum taʿmalūna;
Hu ist es, der euch den Tod erfahren lässt (ein Leben ohne die Bewusstheit eines biologischen Körpers) in der Nacht („Schlaf ist der Bruder des Todes“-Hadith) und der weiß, was ihr am Tag verrichtet... Dann lässt Er euch am Tage auferstehen bis eine bestimmte Lebensspanne erreicht wird... Dann werdet ihr zu Ihm zurückkehren... Dann wird Er euch darüber informieren, was ihr getan habt (euch veranlassen, euer Leben bezüglich der Wahrheit zu bewerten).
-
wa-huwa l-qāhiru fawqa ʿibādihī wa-yursilu ʿalaykum ḥafaẓatan ḥattā ˈiḏā ǧāˈa ˈaḥadakumu l-mawtu tawaffathu rusulunā wa-hum lā yufarriṭūna;
HU ist „Kaahir“ (der Bezwinger) über Seine Diener (durch einen manifestierten Weg von einer dimensionalen Tiefe)! Er entfaltet über euch beschützende (Kräfte)... Als dann letztendlich der Zeitpunkt des Todes zu einem von euch kommt, veranlassen Unsere Rasuls (Unsere Kräfte; das, was Wir zur Funktion bringen), dass er stirbt! Und sie werden sich nicht verspäten!
-
ṯumma ruddū ˈilā llāhi mawlāhumu l-ḥaqqi ˈa-lā lahu l-ḥukmu wa-huwa ˈasraʿu l-ḥāsibīna;
Dann werden sie zu Allah zurückkehren, zu ihrem wahren Beschützer... Wisse mit absoluter Gewissheit, dass die Entscheidung bei Ihm liegt und Er am schnellsten in der Abrechnung ist.
-
qul man yunaǧǧīkum min ẓulumāti l-barri wa-l-baḥri tadʿūnahū taḍarruʿanrnwa-ḫufyatan la-ˈin ˈanǧānā min hāḏihī la-nakūnanna mina š-šākirīna;
Sag: „Wer wird euch retten, wenn ihr euch demütig zeigt und wahrhaftig betet „falls Du uns von der Dunkelheit der Erde und des Meeres rettest, dann werden wir sicherlich zu den Dankbaren gehören“?“
-
quli llāhu yunaǧǧīkum minhā wa-min kulli karbin ṯumma ˈantum tušrikūna;
Sag: „Allah wird euch davon und von jeder Notlage retten... Aber dennoch assoziierst du immer noch andere Dinge mit Ihm!”
-
qul huwa l-qādiru ʿalā ˈan yabʿaṯa ʿalaykum ʿaḏāban min fawqikum ˈaw min taḥti ˈarǧulikum ˈaw yalbisakum šiyaʿan wa-yuḏīqa baʿḍakum baˈsa baʿḍin-i nẓur kayfa nuṣarrifu l-ˈāyāti laʿallahum yafqahūna;
Sag: „Er ist Kaadir darüber, Beschwerden über euch (Himmel-vom Internen) oder von unter euren Füßen (innerhalb der Erde-vom Externen) entstehen zu lassen oder euch in Teile gegeneinander spalten zu lassen, so dass ihr Gewalt erfährt.“ Seht wie Wir Unsere Erzählung vervielfältigen, so dass ihr über deren Tiefe nachdenken könnt, um zu verstehen.
-
wa-kaḏḏaba bihī qawmuka wa-huwa l-ḥaqqu qul lastu ʿalaykum bi-wakīlin;
Aber deine Leute haben dies geleugnet, während HU die Wahrheit ist! Sag: „Ich bin nicht euer Beauftragter (Wakil : ihr werdet die Resultate eures Unglaubens ausleben)!“
-
li-kulli nabaˈin mustaqarrun wa-sawfa taʿlamūna;
Für jedes Ereignis gibt es eine vorherbestimmte und spezifische Zeit... Ihr werdet es bald wissen!
-
wa-ˈiḏā raˈayta llaḏīna yaḫūḍūna fī ˈāyātinā fa-ˈaʿriḍ ʿanhum ḥattā yaḫūḍū fī ḥadīṯin ġayrihī wa-ˈimmā yunsiyannaka š-šayṭānu fa-lā taqʿud baʿda ḏ-ḏikrā maʿa l-qawmi ẓ-ẓālimīna;
Wenn ihr jene seht, welche in unangemessenen Gesprächen bezüglich Unserer Zeichen beteiligt sind, dann wendet euch von ihnen ab bis sie das Thema gewechselt haben... Falls Satan euch vergessen lässt, dann erst, wenn ihr euch erinnert und euch darüber bewusst werdet, führt nicht eurer Beisammensein mit den „Zalims“ fort.
-
wa-mā ʿalā llaḏīna yattaqūna min ḥisābihim min šayˈin wa-lākin ḏikrā laʿallahum yattaqūna;
Jene, die beschützt sind, sind nicht für sie verantwortlich... Aber sie sollen sie nichtsdestotrotz an die Wahrheit erinnern... Vielleicht werden sie sich auch beschützen.
-
wa-ḏari llaḏīna ttaḫaḏū dīnahum laʿiban wa-lahwan wa-ġarrathumu l-ḥayātu d-dunyā wa-ḏakkir bihī ˈan tubsala nafsun bi-mā kasabat laysa lahā min dūni llāhi waliyyun wa-lā šafīʿun wa-ˈin taʿdil kulla ʿadlin lā yuˈḫaḏ minhā ˈulāˈika llaḏīna ˈubsilū bi-mā kasabū lahum šarābun min ḥamīmin wa-ʿaḏābun ˈalīmun bi-mā kānū yakfurūna;
Lasst jene, die aus ihrer Religion ein Hobby und einen Zeitvertreib gemacht haben, jene, die vom weltlichen Leben getäuscht wurden, mit sich alleine. Aber erinnert sie, so dass ein jemand (ein Selbst-eine Form der Existenz) nicht vernichtet wird, wegen dessen, was es getan hat! Es wird weder einen „Wali“ noch einen „Schafi“ (Fürbitter-Heiler; Verschwinden von Sorgen/Schmerz/Kummer/Leid) neben Allah geben... Sogar wenn er jedes Lösegeld bezahlen würde, dann wird es nicht von ihm akzeptiert werden! Sie sind jene, welche festgehalten werden als Geiseln aufgrund des Resultats ihres Verdienstes... Es wird ein siedend heißes Getränk und ein großes Leiden für sie geben, weil sie das Wissen um die Wahrheit geleugnet haben.
-
qul ˈa-nadʿū min dūni llāhi mā lā yanfaʿunā wa-lā yaḍurrunā wa-nuraddu ʿalā ˈaʿqābinā baʿda ˈiḏ hadānā llāhu ka-llaḏī stahwathu š-šayāṭīnu fī l-ˈarḍi ḥayrāna lahū ˈaṣḥābun yadʿūnahū ˈilā l-hudā ˈtinā qul ˈinna hudā llāhi huwa l-hudā wa-ˈumirnā li-nuslima li-rabbi l-ʿālamīna;
Sag: „Sollen wir Dinge anbeten und anrufen, die anders sind als Allah, die uns keinen Nutzen und keinen Schaden geben können? Sollen wir zurückkehren zur Dualität (Schirk), nachdem Allah uns zum rechten Pfad geleitet hat? Sollen wir wie die Törichten sein, die von Teufel verführt sind und zu den Abgründen gezogen werden, wo wir doch Freunde haben, die sagen: „Kommt zu uns,“ und uns zum geraden Weg einladen?“ ... Sag: „Die Rechtleitung Allahs ist dieses! Es wurde uns befohlen, sich Allah zu ergeben, den Rabb der Welten.“
-
wa-ˈan ˈaqīmū ṣ-ṣalāta wa-ttaqūhu wa-huwa llaḏī ˈilayhi tuḥšarūna;
Und „etabliert das Salaah (die Hinwendung zu Allah) und beschützt euch vor HU (vor Seinem Zorn); zu Ihm werdet ihr versammelt werden!”
-
wa-huwa llaḏī ḫalaqa s-samāwāti wa-l-ˈarḍa bi-l-ḥaqqi wa-yawma yaqūlu kun fa-yakūnu qawluhu l-ḥaqqu wa-lahu l-mulku yawma yunfaḫu fī ṣ-ṣūri ʿālimu l-ġaybi wa-š-šahādati wa-huwa l-ḥakīmu l-ḫabīru;
HU hat die Himmel und die Erde erschaffen mit „Hakk“ (das Echte, Wahre)...Wann immer Er „SEI“ sagt, dann „wird“ es sofort... Sein Wort ist „Hakk“! Wenn das Horn geblasen wird (zum Körper oder zum System-die Manifestierung geschieht vom Inneren zum Äußeren), dann ist die Herrschaft Seins! Er kennt das Nicht-Wahrnehmbare und das, was bezeugt wird. HU ist Hakim, Khabiyr.
-
wa-ˈiḏ qāla ˈibrāhīmu li-ˈabīhi ˈāzara ˈa-tattaḫiḏu ˈaṣnāman ˈālihatan ˈinnī ˈarāka wa-qawmaka fī ḍalālin mubīnin;
Und als Abraham zu seinem Vater Azar sagte: „Nimmst du Götzen als Götter an? In der Tat sehe ich dich und dein Volk in klarer Perversion.“
-
wa-ka-ḏālika nurī ˈibrāhīma malakūta s-samāwāti wa-l-ˈarḍi wa-li-yakūna mina l-mūqinīna;
Und so gaben Wir Abraham, als Besitzer der Gewissheit, die Einsicht („Basirat“-so wurde er verhindert, verschleiert zu sein von der Wahrheit der Dingen, die er sieht), die engelhafte Dimension der Himmel und der Erde zu beobachten (in der Tiefe; die Kräfte durch die sie geformt sind; die Kräfte, welche die Essenz von allem ausmachen).
-
fa-lammā ǧanna ʿalayhi l-laylu raˈā kawkaban qāla hāḏā rabbī fa-lammā ˈafala qāla lā ˈuḥibbu l-ˈāfilīna;
Als die Nacht (Unwissen, Ignoranz) ihn bedeckte, da sah er einen Stern (er unterschied sein Bewusstsein)... Er sagte: „Dies ist mein Rabb“... Aber als es unterging (als er unfähig war, die Wahrheit zu verstehen), da sagte er: „Ich mag nicht jene, welche untergehen.“
-
fa-lammā raˈā l-qamara bāziġan qāla hāḏā rabbī fa-lammā ˈafala qāla la-ˈin lam yahdinī rabbī la-ˈakūnanna mina l-qawmi ḍ-ḍāllīna;
Und als er den Mond (seine emotionale Identität; sein Ego, welches den Ursprung nimmt von seinen Emotionen) sah, da sagte er: „Dies ist mein Rabb“... Aber als es unterging, da sagte er: „In der Tat, wenn mein Rabb mich nicht rechtgeleitet hätte, dann wäre ich definitiv unter den Perversen.“
-
fa-lammā raˈā š-šamsa bāziġatan qāla hāḏā rabbī hāḏā ˈakbaru fa-lammā ˈafalat qāla yā-qawmi ˈinnī barīˈun mimmā tušrikūna;
Und als er die Sonne (seinen Verstand) aufgehen sah (in der Hoffnung, dass es ihn die Wahrheit erfahren lässt), da sagte er: „Dies ist mein Rabb, dies ist größer“... Aber als es unterging (als er bemerkte, dass sein Verstand nicht fähig ist, Allah zu begreifen), da sagte er: „Oh mein Volk, wahrlich ich bin befreit von euren Assoziationen.“
-
ˈinnī waǧǧahtu waǧhiya li-llaḏī faṭara s-samāwāti wa-l-ˈarḍa ḥanīfan wa-mā ˈana mina l-mušrikīna;
„In der Tat habe ich mein Antlitz (mein Bewusstsein) als „Hanif“ (gereinigt vom Konzept einer Gottheit/externen Objektes) zum „Fatir“ gewandt (derjenige, der alles gemäß einer Absicht programmiert), der Himmel und Erde erschaffen hatte und ich gehöre nicht zu den Dualisten (Muschrik).“
-
wa-ḥāǧǧahū qawmuhū qāla ˈa-tuḥāǧǧūnnī fī llāhi wa-qad hadāni wa-lā ˈaḫāfu mā tušrikūna bihī ˈillā ˈan yašāˈa rabbī šayˈan wasiʿa rabbī kulla šayˈin ʿilman ˈa-fa-lā tataḏakkarūna;
Sein Volk war in Opposition ihm gegenüber und versuchte zu authentifizieren (die Dinge, die sie angebetet haben)... (Abraham) sagte: „Argumentiert ihr mit mir über Allah, während Er mich rechtgeleitet hatte? Ich fürchte mich nicht vor den Dingen, die ihr mit Ihm assoziiert! Außer, wenn es mein Rabb wünscht (mir kann nur etwas Schaden mit der Erlaubnis meines Rabbs)... Mein Rabb hat mit Seinem Wissen alles umgeben...Werdet ihr immer noch nicht nachdenken?“
-
wa-kayfa ˈaḫāfu mā ˈašraktum wa-lā taḫāfūna ˈannakum ˈašraktum bi-llāhi mā lam yunazzil bihī ʿalaykum sulṭānan fa-ˈayyu l-farīqayni ˈaḥaqqu bi-l-ˈamni ˈin kuntum taʿlamūna;
„Wie kann ich mich vor den Gottheiten fürchten, die ihr mit Allah assoziiert, wenn ihr nicht Angst davor habt, sie zu assoziieren, während Er nicht irgendwelche Beweise enthüllt hat (bezüglich ihrer Göttlichkeit)?“ Also, welche von beiden Wegen verdient es, mehr Vertrauen zu schenken?
-
allaḏīna ˈāmanū wa-lam yalbisū ˈīmānahum bi-ẓulmin ˈulāˈika lahumu l-ˈamnu wa-hum muhtadūna;
Jene, die glauben und nicht ihren Glauben mit Falschem vermischen (mit Grausamen, d.h. das Schirk-i-khafi; verborgene Dualität)... Sicherheit ist ihr Recht... Sie sind jene, die den rechten Weg gefunden haben!
-
wa-tilka ḥuǧǧatunā ˈātaynāhā ˈibrāhīma ʿalā qawmihī narfaʿu daraǧātin man našāˈu ˈinna rabbaka ḥakīmun ʿalīmun;
Dies ist der definitive Beweis, den Wir Abraham gegen seine Leute gegeben haben. Wir erheben zu erhöhten Stufen, wen Wir wollen! In der Tat ist dein Rabb Hakim und Aliym.
-
wa-wahabnā lahū ˈisḥāqa wa-yaʿqūba kullan hadaynā wa-nuḥan hadaynā min qablu wa-min ḏurriyyatihī dāwūda wa-sulaymāna wa-ˈayyūba wa-yūsufa wa-mūsā wa-hārūna wa-ka-ḏālika naǧzī l-muḥsinīna;
Und Wir gaben ihm (Abraham) Isaak und Jakob... Sie alle haben Wir rechtgeleitet (sie wissen lassen, was die Wahrheit ist). Und Wir haben Noah und unter seinen Nachfahren David, Salomon, Hiob, Josef, Moses und Aaron rechtgeleitet... Und so belohnen Wir die „Muhsin“ (jene, die Perfektion im Glauben ausüben).
-
wa-zakariyyā wa-yaḥyā wa-ʿīsā wa-ˈilyāsa kullun mina ṣ-ṣāliḥīna;
Und Zacharias, Johannes, Jesus und Elias... Sie alle gehörten zu den „Salih“ genannten (jene, die aufrichtig praktizieren, so dass die Wahrheit erfahren und ausgelebt wird).
-
wa-ˈismāʿīla wa-l-yasaʿa wa-yūnusa wa-lūṭan wa-kullan faḍḍalnā ʿalā l-ʿālamīna;
Und Ismail, Elyasa, Jonas und Lot... Wir haben sie über alle Menschen (Welten) überlegen gemacht (indem Wir sie befähigten, das Geheimnis des „Khalifats“-Stellvertreter-Daseins-in ihrem körperlichen Leben auszuleben).
-
wa-min ˈābāˈihim wa-ḏurriyyātihim wa-ˈiḫwānihim wa-ǧtabaynāhum wa-hadaynāhum ˈilā ṣirāṭin mustaqīmin;
Und einige ihrer Väter, Nachkommen und Brüder! Wir haben sie ausgewählt und sie zum geraden Weg geführt.
-
ḏālika hudā llāhi yahdī bihī man yašāˈu min ʿibādihī wa-law ˈašrakū la-ḥabiṭa ʿanhum mā kānū yaʿmalūna;
Dies ist Allahs Rechtleitung... Er rechtleitet, wen Er will unter Seinen Dienern... Falls sie Dinge mit Allah assoziiert hätten (Dualität), dann wäre sicherlich all ihr Verdienst vergeblich gewesen.
-
ˈulāˈika llaḏīna ˈātaynāhumu l-kitāba wa-l-ḥukma wa-n-nubuwwata fa-ˈin yakfur bihā hāˈulāˈi fa-qad wakkalnā bihā qawman laysū bihā bi-kāfirīna;
Sie sind diejenigen, denen Wir das Buch gaben (das Wissen um die Wahrheit und der Sunnatullah, d.h. das Wissen um die Funktionsweise des Systems), das Urteil und Nubuwwah... Falls sie (das Volk) diese Dinge leugnen, welche Wir gaben, dann werden Wir es einem Volk anvertrauen, welches nichts von dem leugnen wird.
-
ˈulāˈika llaḏīna hadā llāhu fa-bi-hudāhumu qtadih qul lā ˈasˈalukum ʿalayhi ˈaǧran ˈin huwa ˈillā ḏikrā li-l-ʿālamīna;
Sie sind jene, die Allah rechtgeleitet hat... Also folgt ihrer Wahrheit! Sag: „Ich will keine Belohnung (dafür, dass ich euch informiere)... Es ist nur eine Erinnerung für die Menschen (Welten)!”
-
wa-mā qadarū llāha ḥaqqa qadrihī ˈiḏ qālū mā ˈanzala llāhu ʿalā bašarin min šayˈin qul man ˈanzala l-kitāba llaḏī ǧāˈa bihī mūsā nūran wa-hudan li-n-nāsi taǧʿalūnahū qarāṭīsa tubdūnahā wa-tuḫfūna kaṯīran wa-ʿullimtum mā lam taʿlamū ˈantum wa-lā ˈābāˈukum quli llāhu ṯumma ḏarhum fī ḫawḍihim yalʿabūna;
Und sie haben nicht Allah gebührend bewertet, weil sie sagten: „Allah hat absolut gar nichts an irgendeinem Menschen enthüllen lassen.“ Sag: „Wer hat das Buch (Wissen), welches Moses von seiner Essenz als „Nuur“ und als Rechtleitung für die Menschen, enthüllt? Ihr tut es (das Wissen) in Pergamente hinein und zeigt es, aber das meiste davon versteckt ihr... Während vieles euch gelehrt wurde, über Dinge, die weder ihr, noch eure Väter wussten!“... Sag „Allah“ und lass sie sich amüsieren mit ihrem leeren Gerede (ihre illusionistische Welt), in welches sie absorbiert sind.“
-
wa-hāḏā kitābun ˈanzalnāhu mubārakun muṣaddiqu llaḏī bayna yadayhi wa-li-tunḏira ˈumma l-qurā wa-man ḥawlahā wa-llaḏīna yuˈminūna bi-l-ˈāḫirati yuˈminūna bihī wa-hum ʿalā ṣalātihim yuḥāfiẓūna;
Dies ist ein (Buch), welches Wir enthüllen ließen, gesegnet und eine Bestätigung der ihr vorangegangenen, um die Mutter der Städte (Mekka) und jenen, die in ihrer Nähe wohnen, zu warnen... Jene, die an das zukünftige ewige Leben glauben, glauben auch an dieses Wissen... Sie sind diejenigen, die ihr „Salaah“ (die Hinwendung zu demjenigen, der Allah genannt wird) weiterhin verrichten.
-
wa-man ˈaẓlamu mimmani ftarā ʿalā llāhi kaḏiban ˈaw qāla ˈūḥiya ˈilayya wa-lam yūḥa ˈilayhi šayˈun wa-man qāla sa-ˈunzilu miṯla mā ˈanzala llāhu wa-law tarā ˈiḏi ẓ-ẓālimūna fī ġamarāti l-mawti wa-l-malāˈikatu bāsiṭū ˈaydīhim ˈaḫriǧū ˈanfusakumu l-yawma tuǧzawna ʿaḏāba l-hūni bi-mā kuntum taqūlūna ʿalā llāhi ġayra l-ḥaqqi wa-kuntum ʿan ˈāyātihī tastakbirūna;
Wer kann mehr Falsches tun als jemanden, der bezüglich Allah lügt oder der sagt: „Es wurde mir offenbart,“ wenn nichts ihm offenbart wurde. Und der sagt: „Ich werde Ähnliches enthüllen lassen, welches Allah enthüllen ließ?“ Wenn ihr doch nur die Zalims sehen könntet (jene, die sich ihrem Selbst unrecht antun), wenn sie die Intensität des Todes erfahren! Die Engel (Kräfte) strecken (breiten) ihre Hände aus und sagen: „Trennt euch von euren Körpern (von eurer Welt) jetzt als Bewusstsein (denn du hast den Tod geschmeckt, ein Leben ohne Körper, und das Leben besteht weiterhin fort)! Heute wirst du bestraft durch Erniedrigung für die Dinge, die du über Allah gesagt hast, welche nicht auf der Wahrheit beruht haben und dafür, dass du arrogant warst gegenüber Seine Zeichen.“
-
wa-la-qad ǧiˈtumūnā furādā ka-mā ḫalaqnākum ˈawwala marratin wa-taraktum mā ḫawwalnākum warāˈa ẓuhūrikum wa-mā narā maʿakum šufaʿāˈakumu llaḏīna zaʿamtum ˈannahum fīkum šurakāˈu la-qad taqaṭṭaʿa baynakum wa-ḍalla ʿankum mā kuntum tazʿumūna;
In der Tat, ihr kommt zu Uns als jene, die mit „FARD“ (einzig, allein) versehen sind, so wie Wir euch beim ersten Mal (im ersten Zustand) erschaffen haben (mit der Bewusstheit eures Ursprungs)! Ihr habt die Illusionen hinter euch gelassen, die Wir auf euch auferlegt haben.... Wir sehen euch nicht mit den Fürsprechern, die ihr angenommen habt zu existieren; denkend, dass sie Partner sind (zu Allah)... In der Tat, die Verbindung zwischen euch wurde abgebrochen und alles, was ihr angenommen habt zu existieren, ist verloren und verschwunden!
-
ˈinna llāha fāliqu l-ḥabbi wa-n-nawā yuḫriǧu l-ḥayya mina l-mayyiti wa-muḫriǧu l-mayyiti mina l-ḥayyi ḏālikumu llāhu fa-ˈannā tuˈfakūna;
Wahrlich Allah ist der Spalter, welcher die Samen und die Kerne aufreißt und aufspaltet (derjenige, der Gestalten von Existenzen erschafft von den Samen Seiner Namen)! Von den Toten (jene, welche entbehrt sind vom Wissen um die Wahrheit) zeugt Er die Lebenden (jene, die ihre Unsterblichkeit basierend auf den Namen Al Hayy realisieren) ... Und von den Lebenden (während das Wissen um die Wahrheit ausgelebt wird; im Zustand des „inspirierenden Selbst“-Nafs-i Mulhimah) die Toten (jene, die fehlschlagen, ihren Kokon zu verlassen und im Zustand zum „Kommandierenden Selbst“-Nafs-i Ammarah gefallen sind; nur Körperliches wird ausgelebt)! So ist Allah! Wie ihr gedreht seid (von Zustand zu Zustand).
-
fāliqu l-ˈiṣbāḥi wa-ǧaʿala l-layla sakanan wa-š-šamsa wa-l-qamara ḥusbānan ḏālika taqdīru l-ʿazīzi l-ʿalīmi;
Er zerreißt die Dunkelheit, um Licht erscheinen zu lassen! Er bestimmte die Nacht zur Stille und die Sonne und den Mond als Mittel für die Maß... Dies ist die Bestimmung des Aziz und Aliym.
-
wa-huwa llaḏī ǧaʿala lakumu n-nuǧūma li-tahtadū bihā fī ẓulumāti l-barri wa-l-baḥri qad faṣṣalnā l-ˈāyāti li-qawmin yaʿlamūna;
Es ist HU, der die Sterne in der Dunkelheit der Nacht und des Meeres formt, so dass ihr Rechtleitung findet! Wir haben in der Tat Unsere Zeichen erklärt für ein Volk, welches wissend ist.
-
wa-huwa llaḏī ˈanšaˈakum min nafsin wāḥidatin fa-mustaqarrun wa-mustawdaʿun qad faṣṣalnā l-ˈāyāti li-qawmin yafqahūna;
HU hat euch von einem EINZIGEN SELBST (Nafs-i Wahidat), einem EINZIGEN ICH erschaffen... und dann einen Ort des Wohnens (um Stabilität zu haben; ein Ort, um seine Wahrheit kennenzulernen; die Formierung der Welt, um Entscheidungen zu fällen) und dann einen Gefäß (der Körper; ein temporärer Ort des Anvertrauens)... Wir haben definitiv Unsere Zeichen erklärt für ein Volk, welches ein offenes Verständnis besitzt.
-
wa-huwa llaḏī ˈanzala mina s-samāˈi māˈan fa-ˈaḫraǧnā bihī nabāta kulli šayˈin fa-ˈaḫraǧnā minhu ḫaḍiran nuḫriǧu minhu ḥabban mutarākiban wa-mina n-naḫli min talʿihā qinwānun dāniyatun wa-ǧannātin min ˈaʿnābin wa-z-zaytūna wa-r-rummāna muštabihan wa-ġayra mutašābihin-i nẓurū ˈilā ṯamarihī ˈiḏā ˈaṯmara wa-yanʿihī ˈinna fī ḏālikum la-ˈāyātin li-qawmin yuˈminūna;
HU lässt Wasser vom Himmel herabsteigen! Damit produzieren Wir das Wachstum ALLER DINGE! Und davon produzierten Wir Grünes... Und davon Getreide arrangiert in Schichten... Und Datteln, tief herabhängend vom Dattelpalme... Und Wir produzierten Weinreben und Olivenbäume und Granatäpfel... Jenes, welches sich ähnelt und welches sich nicht ähnelt! Schaut auf deren Früchte, wenn es reift und geerntet wird... In der Tat sind hierin Zeichen für ein Volk, welches glaubt.
-
wa-ǧaʿalū li-llāhi šurakāˈa l-ǧinna wa-ḫalaqahum wa-ḫaraqū lahū banīna wa-banātin bi-ġayri ʿilmin subḥānahū wa-taʿālā ʿammā yaṣifūna;
Jedoch haben sie die Dschinn (Wesen, welche das menschliche Sinnesorgan nicht erfassen kann) mit Allah verglichen (d.h. sie sind Partner zu Allah), während Er (Allah) sie erschaffen hat (die Eigenschaften, die sie manifestieren, bestehen aus den Namen Allahs)! Voller Ignoranz assoziieren sie Söhne und Töchter mit Ihm! „Subhan“ (hoch hinaus erhaben) ist Er über ihre Definitionen!
-
badīʿu s-samāwāti wa-l-ˈarḍi ˈannā yakūnu lahū waladun wa-lam takun lahū ṣāḥibatun wa-ḫalaqa kulla šayˈin wa-huwa bi-kulli šayˈin ʿalīmun;
(Er ist) Al-Badi (derjenige, der vom Nichts ohne eines Musters erschafft) der Himmel und der Erde! Wie kann jemand, der frei vom Konzept einer Partnerschaft ist, einen Sohn haben! Er hat alles erschaffen! HU, als der Schöpfer von allem durch Seine Namen und indem Er gegenwärtig ist in ihrer Essenz durch Seine Namen, ist über alles wissend (kennt sie)!
-
ḏālikumu llāhu rabbukum lā ˈilāha ˈillā huwa ḫāliqu kulli šayˈin fa-ʿbudūhu wa-huwa ʿalā kulli šayˈin wakīlun;
So ist dein Rabb Allah! Es gibt keinen Gott, nur HU! Der Schöpfer von allem (nicht äußerlich, sondern innerhalb von dimensionalen Tiefen)! Werdet bewusst eurer Dienerschaft Ihm gegenüber! Er ist „Wakil“ über alle Dinge.
-
lā tudrikuhu l-ˈabṣāru wa-huwa yudriku l-ˈabṣāra wa-huwa l-laṭīfu l-ḫabīru;
„Absar“ (Seh- und Bewertungsorgane) nehmen Ihn nicht wahr, aber Er nimmt (bewertet) „Absar“ (alles, was sichtbar ist durch die Seh- und Bewertungsorgane) wahr. HU ist Latif, Khabiyr.
-
qad ǧāˈakum baṣāˈiru min rabbikum fa-man ˈabṣara fa-li-nafsihī wa-man ʿamiyarnfa-ʿalayhā wa-mā ˈana ʿalaykum bi-ḥafīẓin;
In Wahrheit sind zu euch Beweise von eurem Rabb gekommen, um bewertet zu werden... Wer auch immer diese mit Einsicht bewertet, dann ist das zu seinem eigenen Besten und wem es auch immer an Einsicht mangelt, dann ist das sein eigener Verlust... Ich bin kein Wächter über euch!
-
wa-ka-ḏālika nuṣarrifu l-ˈāyāti wa-li-yaqūlū darasta wa-li-nubayyinahū li-qawminrnyaʿlamūna;
Und so erklären Wir Unsere Zeichen in vielfältiger Weise, so dass sie sagen: „Ihr habt das Notwendige gelernt“ und so verdeutlichen Wir es für ein Volk, welches wissend ist.
-
ittabiʿ mā ˈūḥiya ˈilayka min rabbika lā ˈilāha ˈillā huwa wa-ˈaʿriḍ ʿani l-mušrikīna;
Folge dem, welches von deinem Rabb offenbart wurde! Es gibt keinen Gott, nur HU! Wende dich ab von jenen, die einen dualistischen Glauben haben!
-
wa-law šāˈa llāhu mā ˈašrakū wa-mā ǧaʿalnāka ʿalayhim ḥafīẓan wa-mā ˈantarnʿalayhim bi-wakīlin;
Hätte Allah gewollt, dann wären sie nicht mit dualistischem Glauben! Wir haben dich nicht als Wächter über sie ernannt! Noch bist du ihnen gegenüber verantwortlich. (Du bist nicht ihr „Wakiyl“, d.h. Repräsentant. Du bist nicht damit beauftragt, sie zu verändern oder rechtzuleiten.)
-
wa-lā tasubbū llaḏīna yadʿūna min dūni llāhi fa-yasubbū llāha ʿadwan bi-ġayri ʿilmin ka-ḏālika zayyannā li-kulli ˈummatin ʿamalahum ṯumma ˈilā rabbihim marǧiʿuhum fa-yunabbiˈuhum bi-mā kānū yaʿmalūna;
Beschimpft keine Götter neben Allah... (In Antwort darauf) überschreiten sie die Grenzen und beschimpfen Allah aus ihrer Ignoranz heraus! Und so haben Wir jeder Gemeinde ihre Taten als angenehm bereitet... Ihre Rückkehr ist dann zu ihren Rabb... Er wird sie über die Bedeutungen über alles informieren, was sie getan haben.
-
wa-ˈaqsamū bi-llāhi ǧahda ˈaymānihim la-ˈin ǧāˈathum ˈāyatun la-yuˈminunna bihā qul ˈinnamā l-ˈāyātu ʿinda llāhi wa-mā yušʿirukum ˈannahā ˈiḏā ǧāˈat lā yuˈminūna;
Und sie schwören bei Allah mit all ihrer Macht, dass sie glauben werden, wenn ein Wunder zu ihnen kommt. Sag: „Wunder sind nur aus der Sicht Allahs (IndAllah).“ Bist du dir nicht bewusst, dass sie nicht glauben werden, selbst wenn es (ein Wunder) zu ihnen kommt?
-
wa-nuqallibu ˈafˈidatahum wa-ˈabṣārahum ka-mā lam yuˈminū bihī ˈawwala marratin wa-naḏaruhum fī ṭuġyānihim yaʿmahūna;
Und so werden Wir ihre Herzen („Fuad“-Die Reflexion der Bedeutungen der Eigenschaften der Namen auf das reine universale Bewusstsein; die besonderen Verknüpfungen der Herzneuronen) und ihre Augen (die Fähigkeit wahrzunehmen und zu bewerten) verschließen, genauso wie sie vorher (bevor das Wunder kam) abgelehnt haben zu glauben! Und Wir lassen sie alleine, blind wandernd, in ihren Überschreitungen!
-
wa-law ˈannanā nazzalnā ˈilayhimu l-malāˈikata wa-kallamahumu l-mawtā wa-ḥašarnā ʿalayhim kulla šayˈin qubulan mā kānū li-yuˈminū ˈillā ˈan yašāˈa llāhu wa-lākinna ˈakṯarahum yaǧhalūna;
Wenn Wir zu ihnen Engel hätten herabsteigen lassen und falls die Toten zu ihnen gesprochen hätten und wenn Wir sie jede Station des Lebens nach dem Tode hätten erfahren lassen, dann würden sie immer noch nicht glauben, es sei denn Allah hätte es gewollt... Aber die meisten von ihnen leben in Ignoranz!
-
wa-ka-ḏālika ǧaʿalnā li-kulli nabiyyin ʿaduwwan šayāṭīna l-ˈinsi wa-l-ǧinni yūḥī baʿḍuhum ˈilā baʿḍin zuḫrufa l-qawli ġurūran wa-law šāˈa rabbuka mā faʿalūhu fa-ḏarhum wa-mā yaftarūna;
Und so haben Wir Feinde für alle Nabis (der Überbringer der Nachricht über das unsterbliche, zukünftige, ewige Leben) erschaffen.... Teufel von der Menschheit (jene, die ihre Existenz nur auf ihren Körper begrenzen und nur leben, um körperliche Begierden zu erfahren) und von den Dschinn... Manche von ihnen offenbaren verschönernde Wörter zu ihnen, um sie zu täuschen! Wenn dein Rabb gewollt hätte, dann würden sie dies nicht tun... Also lasst sie mit dem, welches sie erfinden!
-
wa-li-taṣġā ˈilayhi ˈafˈidatu llaḏīna lā yuˈminūna bi-l-ˈāḫirati wa-li-yarḍawhu wa-li-yaqtarifū mā hum muqtarifūna;
Damit die Herzen („Fuad“-Die Reflexion der Bedeutungen der Eigenschaften der Namen auf das reine universale Bewusstsein; die besonderen Verknüpfungen der Herzneuronen) derjenigen, die nicht an das ewige, zukünftige Leben glauben dahin tendieren (zum Wissen des Täuschers) und darin Wohlgefallen finden und so auch das fortführen, was sie tun.
-
ˈa-fa-ġayra llāhi ˈabtaġī ḥakaman wa-huwa llaḏī ˈanzala ˈilaykumu l-kitāba mufaṣṣalan wa-llaḏīna ˈātaynāhumu l-kitāba yaʿlamūna ˈannahū munazzalun min rabbika bi-l-ḥaqqi fa-lā takūnanna mina l-mumtarīna;
Soll ich einen Richter suchen abgesehen von Allah, wo doch Er zu dir das Wissen um die Wahrheit und der Sunnatullah (Buch) im Detail enthüllen ließ? Jenen, denen Wir das Buch gegeben haben, wissen, dass es von ihren Rabb mit der Wahrheit enthüllt wurde... Gehör nicht zu jenen, die zweifeln!
-
wa-tammat kalimatu rabbika ṣidqan wa-ʿadlan lā mubaddila li-kalimātihī wa-huwa s-samīʿu l-ʿalīmu;
Das Wort deines Rabbs wurde bestätigt und ist eingetreten, wie es dafür auch gebührend ist! Keiner kann Seine Wörter verändern... HU ist Sami, Aliym!
-
wa-ˈin tuṭiʿ ˈakṯara man fī l-ˈarḍi yuḍillūka ʿan sabīli llāhi ˈin yattabiʿūna ˈillā ẓ-ẓanna wa-ˈin hum ˈillā yaḫruṣūna;
Falls ihr die Mehrheit der Menschen auf der Erde befolgt, dann werden sie euch irreführen vom Weg zu Allah.... Sie befolgen nur ihre Vermutungen und sprechen, ohne nachzudenken!
-
ˈinna rabbaka huwa ˈaʿlamu man yaḍillu ʿan sabīlihī wa-huwa ˈaʿlamu bi-l-muhtadīna;
Wahrlich dein Rabb ist HU! Er weiß am besten, wer vom Weg abgekommen ist! HU; derjenige, der am besten jene kennt, die die Wahrheit ausleben…
-
fa-kulū mimmā ḏukira smu llāhi ʿalayhi ˈin kuntum bi-ˈāyātihī muˈminīna;
Falls ihr zu jenen gehört, die an Seiner Existenz durch Seine Zeichen glauben (die Zeichen, die durch die Asma ul Husna manifestiert werden), dann esst von solchen Dingen, über denen der Name Allah erwähnt wurde!
-
wa-mā lakum ˈallā taˈkulū mimmā ḏukira smu llāhi ʿalayhi wa-qad faṣṣala lakumrnmā ḥarrama ʿalaykum ˈillā mā ḍṭurirtum ˈilayhi wa-ˈinna kaṯīran la-yuḍillūnarnbi-ˈahwāˈihim bi-ġayri ʿilmin ˈinna rabbaka huwa ˈaʿlamu bi-l-muʿtadīna;
Ausgenommen durch Zwang, warum esst ihr nicht jenes, über welches der Name Allah erwähnt wurde, wenn Er euch doch detailliert über die Dinge informiert hat, welche verboten sind! In der Tat, die meisten von ihnen kommen vom Weg ab (verändern die Angelegenheit) durch Ignoranz, mit grundlosen Ideen! In der Tat kennt dein Rabb, HU, jene, welche über die Grenzen schreiten am besten.
-
wa-ḏarū ẓāhira l-ˈiṯmi wa-bāṭinahū ˈinna llaḏīna yaksibūna l-ˈiṯma sa-yuǧzawnarnbi-mā kānū yaqtarifūna;
Bezüglich der Dinge, die Allah verboten hat, lasst ab von beidem, die offensichtlichen und die gedanklichen... In der Tat, jene, die Fehler begehen, werden definitiv die Konsequenzen ihrer Taten ausleben.
-
wa-lā taˈkulū mimmā lam yuḏkari smu llāhi ʿalayhi wa-ˈinnahū la-fisqun wa-ˈinnarnš-šayāṭīna la-yūḥūna ˈilā ˈawliyāˈihim li-yuǧādilūkum wa-ˈin ˈaṭaʿtumūhum ˈinnakum la-mušrikūna;
Esst nicht Dinge, über welche der Name von Allah nicht erwähnt wurde. Dies ist definitiv Korruption (des Glaubens)! Wahrlich, die Teufel stiften ihre Freunde an, sich um euch zu bemühen... Falls ihr sie befolgt, dann werdet ihr definitiv zu den Dualisten gehören.
-
ˈa-wa-man kāna maytan fa-ˈaḥyaynāhu wa-ǧaʿalnā lahū nūran yamšī bihī fī n-nāsi ka-man maṯaluhū fī ẓ-ẓulumāti laysa bi-ḫāriǧin minhā ka-ḏālika zuyyina li-l-kāfirīna mā kānū yaʿmalūna;
Kann derjenige, den Wir beleben (mit dem Wissen der Wahrheit), während er tot war und dem Wir die Nuur der Einsicht gegeben haben, mit welchem er unter dem Volk leben kann, gleichwertig sein mit jenem, der in der Dunkelheit gelassen wurde, von wo er niemals entrinnen kann? Und so sind die Taten derjenigen, die das Wissen um die Wahrheit ablehnen, ihnen angenehm bereitet worden.
-
wa-ka-ḏālika ǧaʿalnā fī kulli qaryatin ˈakābira muǧrimīhā li-yamkurū fīhā wa-mā yamkurūna ˈillā bi-ˈanfusihim wa-mā yašʿurūna;
Und so haben Wir Anführer (im Verbrechen) in jeder Stadt untergebracht, so dass sie innerhalb dessen schmieden... Aber sie schmieden gegen niemanden als sich selbst, aber sie sind sich dessen nicht bewusst!
-
wa-ˈiḏā ǧāˈathum ˈāyatun qālū lan nuˈmina ḥattā nuˈtā miṯla mā ˈūtiya rusulu llāhi allāhu ˈaʿlamu ḥayṯu yaǧʿalu risālatahū sa-yuṣību llaḏīna ˈaǧramū ṣaġārun ʿinda llāhi wa-ʿaḏābun šadīdun bi-mā kānū yamkurūna;
Wenn ein Beweis zu ihnen kommt, dann sagen sie: „Wir werden niemals glauben bis uns nicht jenes gegeben wurde, was den Rasuls von Allah gegeben wurde“... Allah weiß am besten von wo aus Seine „Risalat“ (Entfaltung über die Wahrheit des Selbst) zu manifestieren ist! Aus der Sicht von Allah werden die Verbrecher der Erniedrigung und zum strengen Leiden ausgesetzt sein aufgrund dessen, was sie geschmiedet haben!
-
fa-man yuridi llāhu ˈan yahdiyahū yašraḥ ṣadrahū li-l-ˈislāmi wa-man yurid ˈan yuḍillahū yaǧʿal ṣadrahū ḍayyiqan ḥaraǧan ka-ˈannamā yaṣṣaʿʿadu fī s-samāˈi ka-ḏālika yaǧʿalu llāhu r-riǧsa ʿalā llaḏīna lā yuˈminūna;
Und wem Allah die Rechtleitung wünscht, dem öffnet Er seine Brust (sein Inneres; sein Verständnis) zum Islam (zur Bewusstheit seiner Ergebenheit) und wem auch immer Er es wünscht, irregeleitet zu werden, dem macht er seine Brust (sein Inneres) eng und beschränkt als ob er beschwerlich zum Himmel aufsteigen würde! Und so erniedrigt Allah jene, die nicht glauben!
-
wa-hāḏā ṣirāṭu rabbika mustaqīman qad faṣṣalnā l-ˈāyāti li-qawmin yaḏḏakkarūna;
Dies ist der gerade Weg (Sirat al Mustakim) deines Rabbs... Wir haben gewiss die Beweise an einem Volk, welches nachdenken und bewerten kann, in detaillierter Weise erklärt.
-
lahum dāru s-salāmi ʿinda rabbihim wa-huwa waliyyuhum bi-mā kānū yaʿmalūna;
Aus der Sicht ihres Rabbs ist das „Darus Salaam“ (das Haus des Salaams; die Lebensdimension der Bedeutung des Salaam-Namens) für sie! HU ist deren „Wali“ aufgrund dessen, was sie getan haben.
-
wa-yawma yaḥšuruhum ǧamīʿan yā-maʿšara l-ǧinni qadi stakṯartum mina l-ˈinsirnwa-qāla ˈawliyāˈuhum mina l-ˈinsi rabbanā stamtaʿa baʿḍunā bi-baʿḍin wa-balaġnā ˈaǧalanā llaḏī ˈaǧǧalta lanā qāla n-nāru maṯwākum ḫālidīna fīhā ˈillā mā šāˈa llāhu ˈinna rabbaka ḥakīmun ʿalīmun;
Am Tag, wo Wir sie versammeln (und sagen) werden: „Oh ihr Gemeinde der Dschinn, ihr habt tatsächlich die Mehrheit der Menschheit unter eure Herrschaft genommen (ihr habt sie von der Wahrheit ferngehalten).“ Und ihre Freunde unter den Menschen werden sagen: „Unser Rabb, wir haben beide in gleicher Weise von einander profitiert und wir haben jetzt unseren Zeitpunkt erreicht, welches du für uns ernannt hast.“ Er wird sagen: „Das Feuer ist euer Wohnort, worin ihr auf ewig sein werdet, außer was Allah wünscht...“ In der Tat ist euer Rabb Hakim und Aliym.
-
wa-ka-ḏālika nuwallī baʿḍa ẓ-ẓālimīna baʿḍan bi-mā kānū yaksibūna;
Und so machen Wir einige der Zalims (grausam zu seinem Selbst zu sein) Freunde zueinander als Resultat dessen, was sie getan haben (sie sind Gefährten zueinander im Feuer)!
-
yā-maʿšara l-ǧinni wa-l-ˈinsi ˈa-lam yaˈtikum rusulun minkum yaquṣṣūna ʿalaykumrnˈāyātī wa-yunḏirūnakum liqāˈa yawmikum hāḏā qālū šahidnā ʿalā ˈanfusinā wa-ġarrathumu l-ḥayātu d-dunyā wa-šahidū ʿalā ˈanfusihim ˈannahum kānū kāfirīna;
„Oh Gemeinde der Dschinn und der Menschheit, sind nicht unter euch Rasuls gekommen, die zu euch Meine Botschaften überbracht haben, welche zur Wahrheit hindeuten und über den Tag warnen, der zu euch kommen wird?“ Sie werden sagen: „Wir dienen als Zeugen gegen uns selbst.“ Und das weltliche Leben hat sie getäuscht und (als Resultat) werden sie gegen sich selbst bezeugen, dass sie zu den Leugnern des Wissens um die Wahrheit gehörten.
-
ḏālika ˈan lam yakun rabbuka muhlika l-qurā bi-ẓulmin wa-ˈahluhā ġāfilūna;
Aus diesem Grund zerstört dein Rabb keine Gemeinde von „Zalims“, es sei denn, sie wurden durch Rasule informiert.
-
wa-li-kullin daraǧātun mimmā ʿamilū wa-mā rabbuka bi-ġāfilin ʿammā yaʿmalūna;
Jede von ihnen haben Graduierungen gemäß ihren Taten... Dein Rabb ist nicht unbewusst darüber, was sie tun.
-
wa-rabbuka l-ġaniyyu ḏū r-raḥmati ˈin yašaˈ yuḏhibkum wa-yastaḫlif min baʿdikumrnmā yašāˈu ka-mā ˈanšaˈakum min ḏurriyyati qawmin ˈāḫarīna;
Dein Rabb ist „Ghani“ und „ZurRahmat“ (der Besitzer von Rahmat- A.d.Ü.: alle Besonderheiten und Geheimnisse, die im Menschen verborgen sind)... Falls Er es wünscht, kann Er dich abschaffen und das Stellvertreter-Dasein wem Er es wünscht nach dir geben... Genauso wie Er dich von den Nachfahren eines anderen Volkes erschaffen hat!
-
ˈinna mā tūʿadūna la-ˈātin wa-mā ˈantum bi-muʿǧizīna;
In der Tat, was dir versprochen wurde, kommt... Du kannst nicht verursachen, dass Allah versagt (um Sein Versprechen zu halten)!
-
qul yā-qawmi ʿmalū ʿalā makānatikum ˈinnī ʿāmilun fa-sawfa taʿlamūna manrntakūnu lahū ʿāqibatu d-dāri ˈinnahū lā yufliḥu ẓ-ẓālimūna;
Sag: „Oh mein Volk, tut was auch immer ihr könnt! Denn ich tue auch (was ich kann)!Bald werdet ihr wissen, welches weltliche Leben am Ende gelangt ist“... Wahrlich die „Zalims“ werden die Errettung nicht erreichen.
-
wa-ǧaʿalū li-llāhi mimmā ḏaraˈa mina l-ḥarṯi wa-l-ˈanʿāmi naṣīban fa-qālū hāḏārnli-llāhi bi-zaʿmihim wa-hāḏā li-šurakāˈinā fa-mā kāna li-šurakāˈihim fa-lā yaṣilu ˈilārnllāhi wa-mā kāna li-llāhi fa-huwa yaṣilu ˈilā šurakāˈihim sāˈa mā yaḥkumūna;
An Ertrag und an Vieh, was Er erschaffen hat, bewahren sie einen Teil für Allah auf. Und mit ihren Vermutungen sagen sie: „Dies ist für Allah und dies ist für diejenigen, mit dem wir assoziieren (mit Allah vergleichen).” Wie dem auch sei, was für ihre Assoziierungen ist, erreicht Allah nicht! (Aber) was für Allah ist, erreicht ihre Assoziierungen... Elendig ist ihr Urteil!
-
wa-ka-ḏālika zayyana li-kaṯīrin mina l-mušrikīna qatla ˈawlādihim šurakāˈuhum li-yurdūhum wa-li-yalbisū ʿalayhim dīnahum wa-law šāˈa llāhu mā faʿalūhurnfa-ḏarhum wa-mā yaftarūna;
Und auf gleicher Weise haben ihre Partner (ihre angenommenen Götter) den Dualisten das Töten von Kindern ihnen als angenehm bereitet, um sie zu zerstören und um Verwirrung zu ihrer Religion zu bringen... Hätte Allah gewollt, hätten sie dies nicht getan...Also lasst sie alleine mit dem, was sie erfinden.
-
wa-qālū hāḏihī ˈanʿāmun wa-ḥarṯun ḥiǧrun lā yaṭʿamuhā ˈillā man našāˈurnbi-zaʿmihim wa-ˈanʿāmun ḥurrimat ẓuhūruhā wa-ˈanʿāmun lā yaḏkurūna sma llāhi ʿalayhā ftirāˈan ʿalayhi sa-yaǧzīhim bi-mā kānū yaftarūna;
Sie (jene, die ihre sozialen Konditionierungen und Wertvorstellungen als die Religion von Allah akzeptiert haben) sagen mit Vermutungen: „Dieses Vieh und Ertrag sind unantastbar... Niemand darf davon essen, außer wem wir es wünschen... Die Rücken dieser Viehtiere sind verboten (man darf sie nicht reiten)”... Und trotzdem reden sie Ihm (Allah) übel nach und schlachten (ein Paar) der Viehtiere, ohne dass der Name Allahs darüber erwähnt wird! (Allah) wird die Konsequenzen ihrer Verleumdung auf sie verwirklichen!
-
wa-qālū mā fī buṭūni hāḏihi l-ˈanʿāmi ḫāliṣatun li-ḏukūrinā wa-muḥarramun ʿalā ˈazwāǧinā wa-ˈin yakun maytatan fa-hum fīhi šurakāˈu sa-yaǧzīhim waṣfahum ˈinnahū ḥakīmun ʿalīmun;
Sie sagten: „Was im Bauch des Viehtieres enthalten ist, ist nur unseren Männern gesetzlich, es ist unseren Frauen verboten... Aber falls es tot geboren ist, dann haben beide (Männer und Frauen) den gleichen Anteil“.... Allah wird sie wegen dieser Verleumdung bestrafen... In der Tat ist Er Hakim und Aliym.
-
qad ḫasira llaḏīna qatalū ˈawlādahum safahan bi-ġayri ʿilmin wa-ḥarramū mā razaqahumu llāhu ftirāˈan ʿalā llāhi qad ḍallū wa-mā kānū muhtadīna;
Jene, die ihre Kinder in törichter Weise aus der Ignoranz heraus töten und durch Verleumdung die Versorgung Allahs, welche Er ihnen gegeben hat, verbieten, haben in der Tat einen Verlust gesammelt... Sie sind wahrhaftig irregeleitet und entbehrt jeder Rechtleitung.
-
wa-huwa llaḏī ˈanšaˈa ǧannātin maʿrūšātin wa-ġayra maʿrūšātin wa-n-naḫla wa-z-zarʿa muḫtalifan ˈukuluhū wa-z-zaytūna wa-r-rummāna mutašābihan wa-ġayra mutašābihin kulū min ṯamarihī ˈiḏā ˈaṯmara wa-ˈātū ḥaqqahū yawma ḥaṣādihī wa-lā tusrifū ˈinnahū lā yuḥibbu l-musrifīna;
HU baut Gärten mit und ohne Spaliere, Datteln, Ertrag von verschiedenen Früchten, Oliven und Granatäpfel, ähnlich und unterschiedlich... Esst von ihren Früchten, wenn die Ernte ist und gebt sein Recht (Zakat- reinigt euch, indem ein Anteil von dem, was ihr bekommen habt, auch weiter verteilt) am Tag der Ernte...Und verschwendet nicht, denn Er liebt nicht jene, die verschwenderisch sind.
-
wa-mina l-ˈanʿāmi ḥamūlatan wa-faršan kulū mimmā razaqakumu llāhu wa-lā tattabiʿū ḫuṭuwāti š-šayṭāni ˈinnahū lakum ʿaduwwun mubīnun;
Und von den Viehtieren gibt es einige, die Lasten tragen und einige, damit Betten gemacht werden können (von ihrer Wolle)... Esst von der Versorgung, die Allah euch gegeben hat (da Er der Schöpfer ist) und folgt nicht den Ideen Satans... Er ist in der Tat euer offensichtlicher Feind.
-
ṯamāniyata ˈazwāǧin mina ḍ-ḍaˈni ṯnayni wa-mina l-maʿzi ṯnayni qul ˈāḏ-ḏakarayni ḥarrama ˈami l-ˈunṯayayni ˈammā štamalat ʿalayhi ˈarḥāmu l-ˈunṯayayni nabbiˈūnī bi-ʿilmin ˈin kuntum ṣādiqīna;
Es gibt acht Paare/Gattungen: Zwei (Paare) von den Schafen und zwei (Paare) der Ziegen... Sagt, sind es die zwei Männlichen, die Er verboten hat oder die zwei Weiblichen oder jenes, welches die Gebärmutter der zwei Weiblichen enthalten (was zum Inneren genommen wurde)?... Informiert mich darüber mit Wissen, falls ihr zu den Wahrhaftigen gehört.“
-
wa-mina l-ˈibili ṯnayni wa-mina l-baqari ṯnayni qul ˈāḏ-ḏakarayni ḥarrama ˈami l-ˈunṯayayni ˈammā štamalat ʿalayhi ˈarḥāmu l-ˈunṯayayni ˈam kuntum šuhadāˈa ˈiḏ waṣṣākumu llāhu bi-hāḏā fa-man ˈaẓlamu mimmani ftarā ʿalā llāhi kaḏiban li-yuḍilla n-nāsa bi-ġayri ʿilmin ˈinna llāha lā yahdī l-qawma ẓ-ẓālimīna;
Und zwei (Paare) der Kamele und zwei (Paare) des Rindes... Sag: „Sind es die zwei Männlichen, die Er verboten hat oder die zwei Weiblichen oder jenes, welches die Gebärmutter der zwei Weiblichen enthalten (was zum Inneren genommen wurde)?...Oder wart ihr Zeuge als Allah euch mit jenem empfohlen hatte?“... Wer ist mehr grausam als jemand, der aus Ignoranz Lügen über Allah erfindet, nur um die Menschen irrezuleiten?... Wahrlich Allah rechtleitet nicht das Volk, welches „Zalim“ ist.
-
qul lā ˈaǧidu fī mā ˈūḥiya ˈilayya muḥarraman ʿalā ṭāʿimin yaṭʿamuhū ˈillā ˈan yakūna maytatan ˈaw daman masfūḥan ˈaw laḥma ḫinzīrin fa-ˈinnahū riǧsun ˈaw fisqan ˈuhilla li-ġayri llāhi bihī fa-mani ḍṭurra ġayra bāġin wa-lā ʿādin fa-ˈinna rabbaka ġafūrun raḥīmun;
Sag: „Ich kann nichts Verbotenes daran finden an jemanden, der von jenem isst, welches offenbart wurde... Ausgenommen ist das Fleisch des toten Tieres, geflossenes Blut, das Fleisch des Schweines; denn in der Tat, es ist unrein; und von dem, welches im Namen von jemanden anderen als Allah geschlachtet wurde durch die Hände von jemanden, der Defizite im Glauben hat... Aber wer auch immer gezwungen wurde davon zu essen (aus Zwang heraus), der mag dies tun ohne anzunehmen, dass es gesetzlich ist und ohne zu übertreiben...“. In der Tat ist dein Rabb Ghafur und Rahim.
-
wa-ʿalā llaḏīna hādū ḥarramnā kulla ḏī ẓufurin wa-mina l-baqari wa-l-ġanami ḥarramnā ʿalayhim šuḥūmahumā ˈillā mā ḥamalat ẓuhūruhumā ˈawi l-ḥawāyā ˈaw mā ḫtalaṭa bi-ʿaẓmin ḏālika ǧazaynāhum bi-baġyihim wa-ˈinnā la-ṣādiqūna;
Wir haben alle Tiere mit Klauen den Juden verboten...Wir haben ihnen auch das innere Fett des Rindes und Schafs verboten, ausgenommen das, welches von beiden (Rind und Schaf) vom Rücken oder von den Eingeweiden ist oder welches sich mit dem Knochen vermischt hat...Wir haben sie bestraft wegen ihrer Übertretung...Wir gehören ganz gewiss zu den „Sadik“.
-
fa-ˈin kaḏḏabūka fa-qul rabbukum ḏū raḥmatin wāsiʿatin wa-lā yuraddu baˈsuhū ʿani l-qawmi l-muǧrimīna;
(Mein Rasul) falls sie dich ablehnen, sag: „Dein Rabb ist Wasi, Besitzer von Rahmat (A.d.Ü.: Alle Eigenschaften und Besonderheiten im Menschen, die ihm die Grenzenlosigkeit eröffnet). Seine Bestrafung wird nicht von einem verbrecherischen Volk abgewandt werden.“
-
sa-yaqūlu llaḏīna ˈašrakū law šāˈa llāhu mā ˈašraknā wa-lā ˈābāˈunā wa-lā ḥarramnā min šayˈin ka-ḏālika kaḏḏaba llaḏīna min qablihim ḥattā ḏāqū baˈsanā qul hal ʿindakum min ʿilmin fa-tuḫriǧūhu lanā ˈin tattabiʿūna ˈillā ẓ-ẓanna wa-ˈin ˈantum ˈillā taḫruṣūna;
Die Dualisten (Muschriks) werden sagen: „Hätte Allah gewollt, dann wären weder wir noch unsere Väter Dualisten/Muschriks und uns wäre nichts verboten worden”... Genauso haben jene, die vor ihnen waren, auch geleugnet bis sie Unsere Bestrafung gekostet haben. Sag: „Habt ihr ein Wissen, welches ihr Uns erklären könnt? Ihr folgt nur euren Vermutungen... Ihr sprecht nur Unsinn alleinig basierend auf Annahmen.”
-
qul fa-li-llāhi l-ḥuǧǧatu l-bāliġatu fa-law šāˈa la-hadākum ˈaǧmaʿīna;
Sag: „Zu Allah gehört das „Hudschatul Baligha“ (klarer, absoluter Beweis)... Wenn Er es gewollt hätte, dann hätte Er sicherlich euch alle rechtgeleitet.”
-
qul halumma šuhadāˈakumu llaḏīna yašhadūna ˈanna llāha ḥarrama hāḏā fa-ˈin šahidū fa-lā tašhad maʿahum wa-lā tattabiʿ ˈahwāˈa llaḏīna kaḏḏabū bi-ˈāyātinārnwa-llaḏīna lā yuˈminūna bi-l-ˈāḫirati wa-hum bi-rabbihim yaʿdilūna;
Sag: „Bringt eure Zeugen hervor, die bezeugen, dass Allah dies verboten hat!“... Und falls sie bezeugen, dann bezeuge nicht mit ihnen zusammen... Befolge nicht die leeren Begierden derjenigen, die Unsere Zeichen (das, was die Manifestierungen der Namen sind) und das zukünftige, ewige Leben leugnen! Sie vergleichen (ihre Götzen) mit ihrem Rabb.
-
qul taʿālaw ˈatlu mā ḥarrama rabbukum ʿalaykum ˈallā tušrikū bihī šayˈan wa-bi-l-wālidayni ˈiḥsānan wa-lā taqtulū ˈawlādakum min ˈimlāqin naḥnurnnarzuqukum wa-ˈiyyāhum wa-lā taqrabū l-fawāḥiša mā ẓahara minhā wa-mā baṭana wa-lā taqtulū n-nafsa llatī ḥarrama llāhu ˈillā bi-l-ḥaqqi ḏālikum waṣṣākum bihī laʿallakum taʿqilūna;
Sag: „Komm, lass mich die Dinge vorLESEN, die dein Rabb verboten hat: Vergleiche und assoziiere nichts mit IHM...sei gut zu deinen Eltern...tötet nicht eure Kinder aufgrund von Armut, Wir versorgen euch und sie! Nähert euch nicht offensichtliche (Alkohol, Prostitution etc.) oder verborgene Formen (an das Verbotene zu denken) der Unanständigkeit... Tötet nicht denjenigen, den Allah verboten hat (getötet zu werden), ausgenommen durch legales Recht (wie Vergeltung)! (Allah) gibt diese Warnung damit ihr euren Verstand benutzt!“
-
wa-lā taqrabū māla l-yatīmi ˈillā bi-llatī hiya ˈaḥsanu ḥattā yabluġa ˈašuddahū wa-ˈawfū l-kayla wa-l-mīzāna bi-l-qisṭi lā nukallifu nafsan ˈillā wusʿahā wa-ˈiḏā qultum fa-ʿdilū wa-law kāna ḏā qurbā wa-bi-ʿahdi llāhi ˈawfū ḏālikum waṣṣākum bihī laʿallakum taḏakkarūna;
Nähert euch nicht dem Eigentum des Waisen bis er die Reife erlangt hat, ausgenommen ist die Absicht für die Verwaltung in bester Art und Weise... misst und wiegt mit Gerechtigkeit alles... Wir bürden niemals jemanden etwas auf, was seiner Kapazität übersteigt. Und wenn du sprichst, dann sprich die Wahrheit, sogar wenn es jemanden, der dir nah ist, betrifft! Erfülle dein Wort an Allah! (Allah) gibt diese Warnung damit ihr euren Verstand benutzt!
-
wa-ˈanna hāḏā ṣirāṭī mustaqīman fa-ttabiʿūhu wa-lā tattabiʿū s-subula fa-tafarraqa bikum ʿan sabīlihī ḏālikum waṣṣākum bihī laʿallakum tattaqūna;
Dies ist mein gerader Weg, also befolgt es, befolgt keine anderen Wege; (Sonst) werden sie dich abbringen von Seinen geraden Weg...Und so warnt euch Allah, damit ihr euch beschützt!
-
ṯumma ˈātaynā mūsā l-kitāba tamāman ʿalā llaḏī ˈaḥsana wa-tafṣīlan li-kulli šayˈin wa-hudan wa-raḥmatan laʿallahum bi-liqāˈi rabbihim yuˈminūna;
Dann haben Wir Moses das Wissen um die Wahrheit und der Sunnatullah gegeben als Rechtleitung und als Rahmat und um Unsere (Segen) an die Muhsin (jene, die Perfektion im Glauben anwenden) zu definieren und um alles, unter ihnen zu erläutern. So dass sie glauben werden, dass sie mit ihrem Rabb zusammenkommen werden.
-
wa-hāḏā kitābun ˈanzalnāhu mubārakun fa-ttabiʿūhu wa-ttaqū laʿallakum turḥamūna;
Dieses, was Wir herabstiegen ließen, ist ein segensreiches Wissen um die Wahrheit und der Sunnatullah! Befolgt es und haltet daran fest, auf dass ihr „Rahmat“ erhaltet.
-
ˈan taqūlū ˈinnamā ˈunzila l-kitābu ʿalā ṭāˈifatayni min qablinā wa-ˈin kunnā ʿan dirāsatihim la-ġāfilīna;
Damit ihr nicht sagen könnt: „Das Wissen ist nur zu den zwei Gruppen vor uns enthüllt worden (Juden und Christen); wir waren uns nicht bewusst darüber, was sie gelesen und bewertet haben“...
-
ˈaw taqūlū law ˈannā ˈunzila ʿalaynā l-kitābu la-kunnā ˈahdā minhum fa-qad ǧāˈakum bayyinatun min rabbikum wa-hudan wa-raḥmatun fa-man ˈaẓlamu mimman kaḏḏaba bi-ˈāyāti llāhi wa-ṣadafa ʿanhā sa-naǧzī llaḏīna yaṣdifūna ʿan ˈāyātinā sūˈa l-ʿaḏābi bi-mā kānū yaṣdifūna;
Und damit du nicht sagst: „Wenn dieses Wissen an uns enthüllt worden wäre, dann hätten wir sicherlich die Rechtleitung besser bewertet als sie“... Klare Beweise, Rechtleitung (das Wissen um die Wahrheit) und Rahmat sind von eurem Rabb zu euch gekommen... Wer kann grausamer sein (Zalim) als jemand, der die Existenz Allahs durch Seine Zeichen (die Manifestierungen Seiner Namen) leugnet und sich davon abwendet! Sie werden das schlimmste Leid erfahren als Resultat ihres Abwendens von Unseren Zeichen!
-
hal yanẓurūna ˈillā ˈan taˈtiyahumu l-malāˈikatu ˈaw yaˈtiya rabbuka ˈaw yaˈtiya baʿḍu ˈāyāti rabbika yawma yaˈtī baʿḍu ˈāyāti rabbika lā yanfaʿu nafsan ˈīmānuhā lam takun ˈāmanat min qablu ˈaw kasabat fī ˈīmānihā ḫayran quli ntaẓirū ˈinnā muntaẓirūna;
Warten sie auf Engel oder auf ihren Rabb oder darauf, dass die Wunder ihres Rabbs zu ihnen kommen sollen, um zu glauben? Der Glauben desjenigen, der nicht vorher geglaubt hat oder dessen Glauben ihm nichts genutzt hat (welches nicht verinnerlicht wurde), wird keinen Nutzen haben, wenn er die außergewöhnlichen Wunder seines Rabbs sieht! Sag: „Wartet, denn wir warten auch.“
-
ˈinna llaḏīna farraqū dīnahum wa-kānū šiyaʿan lasta minhum fī šayˈin ˈinnamā ˈamruhum ˈilā llāhi ṯumma yunabbiˈuhum bi-mā kānū yafʿalūna;
Jene, die das Verständnis der Religion fragmentieren und verschiedene Sekten formen, mit denen hast du nichts zu tun, mein Rasul! Sie obliegen der Rechenschaft Allahs! Sie werden über die Wahrheit in Kenntnis gesetzt, was sie getan haben.
-
man ǧāˈa bi-l-ḥasanati fa-lahū ʿašru ˈamṯālihā wa-man ǧāˈa bi-s-sayyiˈati fa-lā yuǧzā ˈillā miṯlahā wa-hum lā yuẓlamūna;
Wer auch immer mit etwas Gutem kommt, soll das Zehnfache dessen, was er mitbringt, erhalten... Und wer auch immer mit etwas Schlechtem kommt, soll nur das Resultat des einen Schlechten erhalten! Sie werden nicht ungerecht behandelt werden.
-
qul ˈinnanī hadānī rabbī ˈilā ṣirāṭin mustaqīmin dīnan qiyaman millata ˈibrāhīma ḥanīfan wa-mā kāna mina l-mušrikīna;
Sag: „In der Tat hat mein Rabb mich zum geraden Weg rechtgeleitet... Zur unveränderten Religion, zur „Hanif“-Nation Abrahams...Und er gehörte nicht zu den Dualisten (A.d.Ü.: für ihn existierte nur Allah; seine Ergebenheit ist darauf basiert, es wird sich nicht nach außen irgendjemandem zugewandt).
-
qul ˈinna ṣalātī wa-nusukī wa-maḥyāya wa-mamātī li-llāhi rabbi l-ʿālamīna;
Sag: „Wahrlich mein „Salaah“ (die innere Hinwendung zu Allah), mein „Nusuk“ (die Praktiken, um die Nähe zu Allah zu erreichen), mein Leben und alles, was ich durch meinen Tod erfahren werde, gehört Allah, dem Rabb aller Welten (sie sind dafür da, um die Besonderheiten der Eigenschaften von Allahs Namen zu manifestieren).
-
lā šarīka lahū wa-bi-ḏālika ˈumirtu wa-ˈana ˈawwalu l-muslimīna;
Der Vergleich (Konzept der Dualität) kann auf HU nicht angewandt werden! Mir wurde deshalb befohlen, dass ich der Anführer derjenigen bin, die Ergebenheit erfahren haben!“
-
qul ˈa-ġayra llāhi ˈabġī rabban wa-huwa rabbu kulli šayˈin wa-lā taksibu kullurnnafsin ˈillā ʿalayhā wa-lā taziru wāziratun wizra ˈuḫrā ṯumma ˈilā rabbikumrnmarǧiʿukum fa-yunabbiˈukum bi-mā kuntum fīhi taḫtalifūna;
Sag: „Wie kann ich an einen anderen Rabb als Allah denken, wo doch Er der Rabb von allem ist! Was jedes Selbst verdient, ist für es selbst... Ein Verbrecher kann nicht die Verantwortung eines anderen Verbrechens aufnehmen! Eure Rückkehr wird zu eurem Rabb sein! Er wird euch über die Dinge berichten, worin ihr euch unterscheidet.“
-
wa-huwa llaḏī ǧaʿalakum ḫalāˈifa l-ˈarḍi wa-rafaʿa baʿḍakum fawqa baʿḍinrndaraǧātin li-yabluwakum fī mā ˈātākum ˈinna rabbaka sarīʿu l-ʿiqābi wa-ˈinnahū la-ġafūrun raḥīmun;
Es ist HU, der euch als Stellvertreter (Khalifah!) auf der Erde (im Körper) ernannt hat und einige von euch anderen gegenüber durch Grade erhöht hat, um euch zu prüfen (um Taten zu verwirklichen, anzuwenden) mit dem, was Er euch gab (die Kräfte und Potenziale der Namen)... In der Tat ist dein Rabb „Sariul Ikab“ (derjenige, der die Konsequenz einer Tat unverzüglich anwendet)! Er ist Ghafur und Rahim.