31 - Lukman
"Auzu Billahi minasch schaytanir Radjiym"
Bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
-
ʾalif lām mīm;
Alif, Lam, Meem.
-
tilka ʾāyātu l-kitābi l-ḥakīmi;
Dies sind die Zeichen des Buches der Weisheit (des Wissens voller Weisheit).
-
hudan wa-raḥmatan li-l-muḥsinīna;
Als Gnade und Führung zur Wahrheit für jene, die sich zu Allah hinwenden, als ob sie Ihn sehen würden (Anwendung von „Ihsan“, d.h. Perfektion im Glauben, ist sich so zu benehmen, als ob man Allah sieht).
-
allaḏīna yuqīmūna ṣ-ṣalāta wa-yuʾtūna z-zakāta wa-hum bi-l-ʾāḫirati humrnyūqinūna;
Sie sind jene, die „Salaah“ etablieren und die „Zakaah“ spenden und sie sind sich gewiss über ihr zukünftiges, ewiges Leben.
-
ʾŭlāʾika ʿalā hudan min rabbihim wa-ʾŭlāʾika humu l-mufliḥūna;
Sie sind sich über das Wissen der Wahrheit von ihrem Rabb bewusst und sie sind es, die befreit sind.
-
wa-mina n-nāsi man yaštarī lahwa l-ḥadīṯi li-yuḍilla ʿan sabīli llāhi bi-ġayri ʿilmin wa-yattaḫiḏahā huzuwan ʾŭlāʾika lahum ʿaḏābun muhīnun;
Und es gibt einige unter den Menschen, die sich mit leerem Gerede beschäftigen ohne irgendeinem Fundament, als Zeitvertreib und die (die Menschen) vom Wege Allahs irreleiten. Es gibt für sie ein erniedrigendes Leiden.
-
wa-ʾiḏā tutlā ʿalayhi ʾāyātunā wallā mustakbiran ka-ʾan lam yasmaʿhā ka-ʾanna fī ʾuḏunayhi waqran fa-bašširhu bi-ʿaḏābin ʾalīmin;
Und wenn er informiert wird über Unsere Zeichen, dann dreht er sich in arroganter Weise weg, als ob er es nicht gehört hat, als ob Taubheit in seinen Ohren besteht. Gib ihm die Nachricht eines intensiven Leidens!
-
ʾinna llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilŭ ṣ-ṣāliḥāti lahum ǧannātu n-naʿīmi;
Was jene anbelangt, die glauben und dessen Anforderungen erfüllen, für sie gibt es Paradiese des Segens (ein Leben, welches geschmückt ist mit den Rahim genannten Eigenschaften der Kräfte der Namen).
-
ḫālidīna fīhā waʿda llāhi ḥaqqan wa-huwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu;
Sie werden dort auf ewig sein. Es ist das wahre Versprechen Allahs! HU ist Aziz, Hakim.
-
ḫalaqa s-samāwāti bi-ġayri ʿamadin tarawnahā wa-ʾalqā fĭ l-ʾarḍi rawāsiya ʾan tamīda bikum wa-baṯṯa fīhā min kulli dābbatin wa-ʾanzalnā mina s-samāʾi māʾan fa-ʾanbatnā fīhā min kulli zawǧin karīmin;
Er hat die Himmel ohne Säulen erschaffen (die Dimensionen des Wissens und des Bewusstseins bestehen automatisch und direkt aus den Bedeutungen der Namen), so dass (euer Bewusstsein sich entwickeln kann) und stabile Berge (Organe) sich auf der Erde (Körper) etablieren können, so dass ihr nicht gerüttelt werdet und Er hat jedes Lebewesen geformt (tierische Eigenschaften). Wir ließen Wasser (Wissen – das Bewusstsein, womit der Mensch sich bewusst werden kann seines essentiellen Selbst) vom Himmel (Universales Bewusstsein) enthüllen und haben darin jedes, großzügige Paar geformt (deine Seele – Persönlichkeit für dein ewiges, jenseitiges Leben).
-
hāḏā ḫalqu llāhi fa-ʾarūnī māḏā ḫalaqa llaḏīna min dūnihī bali ẓ-ẓālimūna fī ḍalālin mubīnin;
Dies ist die Schöpfung Allahs. Also zeigt Mir, was jene abgesehen von Ihm, erschaffen haben? Nein, die „Zalims“ (jene, die sich die Wahrheit ihres Selbst und die der anderen, vorenthalten) befinden sich im offensichtlichen Irrtum.
-
wa-la-qad ʾātaynā luqmāna l-ḥikmata ʾani škur li-llāhi wa-man yaškur fa-ʾinnamā yaškuru li-nafsihī wa-man kafara fa-ʾinna llāha ġaniyyun ḥamīdun;
Zweifelsohne haben Wir Lukman Weisheit (ein Intellekt, welcher auf systematisches Denken basiert ist) gegeben, so dass er Allah gegenüber dankbar sein kann. Und wer auch immer dankbar ist, seine Dankbarkeit ist für sein eigenes Selbst. Und wer auch immer ablehnt (die Segen innerhalb seiner Essenz), zweifelsohne ist Allah Ghani, Hamid.
-
wa-ʾiḏ qāla luqmānu li-bnihī wa-huwa yaʿiẓuhū yā-bunayya lā tušrik bi-llāhi ʾinna š-širka la-ẓulmun ʿaẓīmun;
Und als Lukman seinem Sohn eine Empfehlung gab: „Oh mein Sohn! Assoziiere keinen Partner mit Allah (vergöttere nicht dein Selbst/Körper), der deine Essenz mit Seinen Namen darstellt! Definitiv ist die Assoziation (Dualität) eine gewaltige Grausamkeit!
-
wa-waṣṣaynă l-ʾinsāna bi-wālidayhi ḥamalathu ʾummuhū wahnan ʿalā wahnin wa-fiṣāluhū fī ʿāmayni ʾani škur lī wa-li-wālidayka ʾilayya l-maṣīru;
Wir haben den Menschen seine Eltern auferlegt. Seine Mutter hat ihn voller Schwäche getragen... Und sein Stillen dauert zwei Jahre. „Sei Mir gegenüber dankbar und zu deinen Eltern; zu Mir ist die Rückkehr!“
-
wa-ʾin ǧāhadāka ʿalā ʾan tušrika bī mā laysa laka bihī ʿilmun fa-lā tuṭiʿhumā wa-ṣāḥibhumā fĭ d-dunyā maʿrūfan wa-ttabiʿ sabīla man ʾanāba ʾilayya ṯumma ʾilayya marǧiʿukum fa-ʾunabbiʾukum bi-mā kuntum taʿmalūna;
Aber falls sie euch zwingen, etwas mit Mir zu assoziieren, welches in Opposition zu eurem Wissen steht, dann gehorcht ihnen nicht! Seid ihnen gegenüber gütig, was weltliche Beziehungen anbelangt, aber folgt denjenigen, der sich zu Mir hinwendet! Eure Rückkehr ist zu Mir. Ich werde euch bezüglich der Dinge, die ihr getan habt, unterrichten.
-
yā-bunayya ʾinnahā ʾin taku miṯqāla ḥabbatin min ḫardalin fa-takun fī ṣaḫratin ʾaw fĭ s-samāwāti ʾaw fĭ l-ʾarḍi yaʾti bihă llāhu ʾinna llāha laṭīfun ḫabīrun;
„Oh mein Sohn... Zweifelsohne, wenn die Sache, die du tust, das Gewicht eines Senfkorns hat und es sich innerhalb eines Felsens oder in den Himmeln oder unter der Erde sich befindet, dann wird es Allah hervorbringen (als das Resultat eurer Essenz). Zweifelsohne ist Allah Latif, Khabiyr.“
-
yā-bunayya ʾaqimi ṣ-ṣalāta wa-ʾmur bi-l-maʿrūfi wa-nha ʿani l-munkari wa-ṣbir ʿalā mā ʾaṣābaka ʾinna ḏālika min ʿazmi l-ʾumūri;
„Oh mein Sohn... Etabliere das Salaah... Urteile basierend auf deinen Glauben; verzichte auf schlechtes Benehmen. Und sei geduldig mit dem, was dich bedrückt! In der Tat sind dies Dinge, welche Entschlossenheit benötigen.“
-
wa-lā tuṣaʿʿir ḫaddaka li-n-nāsi wa-lā tamši fĭ l-ʾarḍi maraḥan ʾinna llāha lārnyuḥibbu kulla muḫtālin faḫūrin;
„Dreh dich nicht in Arroganz von den Menschen weg und laufe nicht auf der Erde in einer prahlerischen Art und Weise! Zweifelsohne liebt Allah nicht jene, die arrogant und stolz auf ihre Besitztümer sind!“
-
wa-qṣid fī mašyika wa-ġḍuḍ min ṣawtika ʾinna ʾankara l-ʾaṣwāti la-ṣawtu l-ḥamīri;
„Kenne deine Grenzen im Leben, mit Gleichgewicht und senke deine Stimme! In der Tat ist der schrecklichste Ton die Stimme des Esels.“
-
ʾa-lam taraw ʾanna llāha saḫḫara lakum mā fĭ s-samāwāti wa-mā fĭ l-ʾarḍi wa-ʾasbaġa ʿalaykum niʿamahū ẓāhiratan wa-bāṭinatan wa-mina n-nāsi man yuǧādilu fĭ llāhi bi-ġayri ʿilmin wa-lā hudan wa-lā kitābin munīrin;
Habt ihr nicht gesehen wie Allah alles, was sich in den Himmeln und auf der Erde befindet, zu eurem Dienst unterworfen hat und Seine offensichtlichen und geheimen Segen auf euch verteilt hat... Und unter den Menschen gibt es einige, die bezüglich Allah argumentieren ohne irgendeinem Fundament an Wahrheit und erleuchtetem Wissen.
-
wa-ʾiḏā qīla lahumu ttabiʿū mā ʾanzala llāhu qālū bal nattabiʿu mā waǧadnā ʿalayhi ʾābāʾanā ʾa-wa-law kāna š-šayṭānu yadʿūhum ʾilā ʿaḏābi s-saʿīri;
Wenn ihnen gesagt wird: „Folgt dem, was Allah enthüllt hat“, dann sagen sie: „Nein, wir befolgen die Art unserer Ahnen.“ Selbst wenn Satan (körperliche Begierden) sie zu einem Leiden eines flammenden Feuers herbeiruft?
-
wa-man yuslim waǧhahū ʾilă llāhi wa-huwa muḥsinun fa-qadi stamsaka bi-l-ʿurwati l-wuṯqā wa-ʾilă llāhi ʿāqibatu l-ʾumūri;
Und wer auch immer sein Antlitz (Bewusstsein) Allah als „Muhsin“ (als denjenigen, der sich benimmt, als ob er Allah sieht) gegenüber in Ergebenheit zeigt, der hat sicherlich einen starken Hebel ergriffen... Alle Angelegenheiten kehren zu Allah zurück!
-
wa-man kafara fa-lā yaḥzunka kufruhū ʾilaynā marǧiʿuhum fa-nunabbiʾuhumrnbi-mā ʿamilū ʾinna llāha ʿalīmun bi-ḏāti ṣ-ṣudūri;
Und wer auch immer ablehnt, lass seine Ablehnung dich nicht aufregen! Ihre Rückkehr ist zu Uns; Wir werden sie informieren bezüglich der Dinge, die sie tun. Zweifelsohne ist Allah, als die Absolute Essenz der Namen, die eure Wesen ausmachen, „Aliym“ über das, welches sich in eurem Innern befindet.
-
numattiʿuhum qalīlan ṯumma naḍṭarruhum ʾilā ʿaḏābin ġalīẓin;
Sie werden das Vergnügen der Welt für eine kurze Weile kosten... Dann werden Wir sie zu einem intensiven Leiden unterwerfen.
-
wa-la-ʾin saʾaltahum man ḫalaqa s-samāwāti wa-l-ʾarḍa la-yaqūlunna llāhu qulirnl-ḥamdu li-llāhi bal ʾakṯaruhum lā yaʿlamūna;
Zweifelsohne, wenn du sie fragen würdest: „Wer hat die Himmel und die Erde erschaffen?“ Dann werden sie sicherlich sagen: „Allah“... Sag: „Alhamdulillah – Hamd gehört Allah!“ … Aber nein, die Meisten von ihnen können nicht verstehen!
-
li-llāhi mā fĭ s-samāwāti wa-l-ʾarḍi ʾinna llāha huwa l-ġaniyyu l-ḥamīdu;
Was sich auch immer in den Himmel und auf der Erde befindet, ist für Allah (um die Manifestierungen der Eigenschaften Seiner Namen zu betrachten). In der Tat ist Allah HU, derjenige, der Ghani und Hamid ist.
-
wa-law ʾannamā fĭ l-ʾarḍi min šaǧaratin ʾaqlāmun wa-l-baḥru yamudduhū minrnbaʿdihī sabʿatu ʾabḥurin mā nafidat kalimātu llāhi ʾinna llāha ʿazīzun ḥakīmun;
Wenn alle Bäume auf der Erde Stifte wären und die Meere (Tinte sein würden) und sieben Meere wären dazu addiert worden, die Worte Allahs würden trotzdem nicht aufhören. Zweifelsohne ist Allah Aziz, Hakim.
-
mā ḫalqukum wa-lā baʿṯukum ʾillā ka-nafsin wāḥidatin ʾinna llāha samīʿun baṣīrun;
Die Schöpfung und die Wiederauferstehung von euch allen mit einer neuen Form in einer neuen Dimension des Lebens ist wie jenes eines einzelnen Wesens... Zweifelsohne ist Allah Sami, Basiyr.
-
ʾa-lam tara ʾanna llāha yūliǧu l-layla fĭ n-nahāri wa-yūliǧu n-nahāra fĭ l-layli wa-saḫḫara š-šamsa wa-l-qamara kullun yaǧrī ʾilā ʾaǧalin musamman wa-ʾanna llāha bi-mā taʿmalūna ḫabīrun;
Habt ihr nicht gesehen, wie Allah die Nacht zum Tag und den Tag zur Nacht transformiert! Er hat Funktionen zur Sonne und zum Mond erlassen! Jedes von ihnen erfüllt ihre eigene Funktion für eine spezifische Zeit... Allah ist Khabiyr über das, was ihr tut (als dessen Schöpfer).
-
ḏālika bi-ʾanna llāha huwa l-ḥaqqu wa-ʾanna mā yadʿūna min dūnihi l-bāṭilu wa-ʾanna llāha huwa l-ʿaliyyu l-kabīru;
Dies kommt daher, weil Allah HU ist, die Wahrheit (die Absolute Realität) ... In der Tat sind die Dinge, zu denen ihr Namen abgesehen von Ihm gebt, leere grundlose Dinge! Zweifelsohne ist Allah Aliy, Kabiyr.
-
ʾa-lam tara ʾanna l-fulka taǧrī fĭ l-baḥri bi-niʿmati llāhi li-yuriyakum min ʾāyātihī ʾinna fī ḏālika la-ʾāyātin li-kulli ṣabbārin šakūrin;
Habt ihr nicht gesehen, wie die Schiffe durch das Meer segeln als Segen von Allah, so dass Er euch auf Seine Zeichen hinweist? In der Tat sind hierin Lehren für jene, die geduldig und dankbar sind.
-
wa-ʾiḏā ġašiyahum mawǧun ka-ẓ-ẓulali daʿawu llāha muḫliṣīna lahu d-dīna fa-lammā naǧǧāhum ʾilă l-barri fa-minhum muqtaṣidun wa-mā yaǧḥadu bi-ʾāyātinā ʾillā kullu ḫattārin kafūrin;
Und wenn Wellen sie bedecken wie dunkle Wolken, dann widmen sie ihren Glauben gänzlich Allah und beten... Aber wenn Wir sie ans Land führen, dann nehmen manche von ihnen den mittleren Weg. Und keiner von ihnen leugnen Unsere Zeichen absichtlich außer jene, die brutal und undankbar sind.
-
yā-ʾayyuhă n-nāsu ttaqū rabbakum wa-ḫšaw yawman lā yaǧzī wālidun ʿan waladihī wa-lā mawlūdun huwa ǧāzin ʿan wālidihī šayʾan ʾinna waʿda llāhi ḥaqqun fa-lā taġurrannakumu l-ḥayātu d-dunyā wa-lā yaġurrannakum bi-llāhi l-ġarūru;
Oh Menschen! Beschützt euch vor eurem Rabb (denn Er wird definitiv die Konsequenzen eurer Taten euch aufzwingen) und fürchtet euch vor der Zeit, wo kein Vater seinem Sohn und kein Sohn seinem Vater helfen kann! Zweifelsohne ist das Versprechen Allahs wahr! Lasst nicht zu, dass das weltliche Leben euch täuscht. Und lasst nicht das Getäuschte (euer irregeleitetes Ego) euch bezüglich Allah täuschen (indem ihr von der Sunnatullah verschleiert seid und denkt, dass Er eure essentielle Wahrheit darstellt, also kann euch nichts passieren)!
-
ʾinna llāha ʿindahū ʿilmu s-sāʿati wa-yunazzilu l-ġayṯa wa-yaʿlamu mā fĭ l-ʾarḥāmi wa-mā tadrī nafsun māḏā taksibu ġadan wa-mā tadrī nafsun bi-ʾayyi ʾarḍin tamūtu ʾinna llāha ʿalīmun ḫabīrun;
In der Tat, das Wissen bezüglich dieser Stunde (Tod) befindet sich in der Sichtweise Allahs; Er lässt den Regen herabsteigen, Er weiß, was sich in den Gebärmüttern befindet; keiner weiß, was die Zukunft bringen wird und keiner weiß, wo sie sterben werden! Zweifelsohne ist Allah Aliym, Khabiyr.