50 - Kaaf
"Auzu Billahi minasch schaytanir Radjiym"
Bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
-
qāf wa-l-qurʾāni l-maǧīdi;
Kaaf! (Der arabische Buchstabe „Kaaf“ symbolisiert das ICH. Von den drei Stufen der menschlichen Essenz [Ahadiyat=Allahs Einheit; Eniyet= das Ich und Huwiyat= wie Er mit sich selbst ist] ist die erste Offenbarung die Manifestierung des Ich [arab. Eniyet, Ego, Ich-heit]. Im Sufismus wird der Berg Kaaf als Symbol für das Ego betrachtet. Der Berg ist das Symbol des Egos.). Der glorreiche Koran (das hervorragende Wissen, welches kundgegeben wurde)!
-
bal ʿaǧibū ʾan ǧāʾahum munḏirun minhum fa-qāla l-kāfirūna hāḏā šayʾun ʿaǧībun;
Diejenigen, die das Wissen um die Wahrheit leugneten, waren vielmehr überrascht, dass derjenige, der warnt, jemand war, der zu ihnen gehörte: „Dies ist eine sehr merkwürdige Sache...“
-
ʾa-ʾiḏā mitnā wa-kunnā turāban ḏālika raǧʿun baʿīdun;
„Werden wir (auferstehen), nachdem wir gestorben sind und zu Staub wurden? Dies ist eine sehr ferne Rückkehr (eine weit hergeholte Behauptung).“
-
qad ʿalimnā mā tanquṣu l-ʾarḍu minhum wa-ʿindanā kitābun ḥafīẓun;
Wir wissen sehr wohl, was die Erde bei ihnen entziehen lässt (was verloren geht mit hohem Alter). Bei Uns ist das Buch der Speicherung (das universale Gedächtnis, welches innerhalb der Seele der Existenz gespeichert wird).
-
bal kaḏḏabū bi-l-ḥaqqi lammā ǧāʾahum fa-hum fī ʾamrin marīǧin;
Nein, sie leugneten ihre essentielle Wahrheit als es zu ihnen kam! Sie befinden sich in einem verwirrten Zustand.
-
ʾa-fa-lam yanẓurū ʾilă s-samāʾi fawqahum kayfa banaynāhā wa-zayyannāhā wa-mā lahā min furūǧin;
(Annehmend, dass sie der Körper sind) schauten sie denn nicht zum Himmel über ihnen (Bewusstsein), um zu sehen, wie Wir es geformt und ausgestattet hatten (anhand von Sinnen)! Es hat keinen Makel!
-
wa-l-ʾarḍa madadnāhā wa-ʾalqaynā fīhā rawāsiya wa-ʾanbatnā fīhā min kulli zawǧin bahīǧin;
Wir entwickelten die Erde (den menschlichen Körper) und formten darin beständige Berge (Organe)! Und produzierten von jedem schönen Paar (Doppelhelix DNS) die vegetativen Eigenschaften des Körpers.
-
tabṣiratan wa-ḏikrā li-kulli ʿabdin munībin;
Um jedem Diener (der sich zu seiner Essenz hinwendet) Einsicht gewinnen zu lassen, um zu erinnern und um Rat zu geben.
-
wa-nazzalnā mina s-samāʾi māʾan mubārakan fa-ʾanbatnā bihī ǧannātin wa-ḥabbarnl-ḥaṣīdi;
Wir ließen gesegnetes Wasser (Wissen) vom Himmel herabsteigen, womit Wir Gärten haben wachsen lassen (Wir haben sie die Schönheit der Kräfte in ihrer essentiellen Wahrheit spüren lassen) und Getreide, welches geerntet wird (unterschiedliches Wissen vom höheren Selbst).
-
wa-n-naḫla bāsiqātin lahā ṭalʿun naḍīdun;
Und hohe Dattelpalmen mit blühenden Früchten...
-
rizqan li-l-ʿibādi wa-ʾaḥyaynā bihī baldatan maytan ka-ḏālika l-ḫurūǧu;
Als Lebensunterhalt für die Diener. Wir gaben damit einem toten Land Leben. Und so ist die Wiederauferstehung (herauskommen aus dem eigenen Kokon, d.h. die eigene Welt, die jeder sich zurecht gesponnen hat).
-
kaḏḏabat qablahum qawmu nūḥin wa-ʾaṣḥābu r-rassi wa-ṯamūdu;
Und vor ihnen leugneten das Volk von Noah, das Volk des Brunnens und auch Samud (das ewige Leben, welches nach dem Tod kommen wird).
-
wa-ʿādun wa-firʿawnu wa-ʾiḫwānu lūṭin;
Und auch Aad, der Pharao und die Brüder von Lot (haben es geleugnet).
-
wa-ʾaṣhābu l-ʾaykati wa-qawmu tubbaʿin kullun kaḏḏaba r-rusula fa-ḥaqqa waʿīdi;
Und das Volk vom Wald und das Volk von Tubba (haben es geleugnet). Sie hatten alle die Rasuls geleugnet und deshalb wurde Meine Bestrafung, welche Ich bekannt gegeben hatte, verwirklicht.
-
ʾa-fa-ʿayīnā bi-l-ḫalqi l-ʾawwali bal hum fī labsin min ḫalqin ǧadīdin;
Waren Wir ungenügend in der ersten Schöpfung? Nein, sie befinden sich im Zweifel bezüglich der neuen Schöpfung.
-
wa-la-qad ḫalaqnă l-ʾinsāna wa-naʿlamu mā tuwaswisu bihī nafsuhū wa-naḥnurnʾaqrabu ʾilayhi min ḥabli l-warīdi;
Zweifelsohne sind Wir es, die den Menschen erschaffen hatten. Wir wissen, was sein Selbst ihm zuflüstert (der Gedanke, dass er/sie nur der Körper ist, der aus Fleisch und Blut besteht). Wir sind ihm näher (innerhalb der Dimensionen des Gehirns) als seine Halsschlagader!
-
ʾiḏ yatalaqqă l-mutalaqqiyāni ʿani l-yamīni wa-ʿani š-šimāli qaʿīdun;
Von seiner Rechten und Linken speichern zwei mit dem Speichern beauftragte Kräfte!
-
mā yalfiẓu min qawlin ʾillā ladayhi raqībun ʿatīdun;
Der (Mensch) hat einen Beobachter, der jeden seiner Gedanken beobachtet (speichert)!
-
wa-ǧāʾat sakratu l-mawti bi-l-ḥaqqi ḏālika mā kunta minhu taḥīdu;
Und „Sakaratul Mawt“ (die Berauschung des Todes) ist gekommen, welcher die Wahrheit offenbart! Dies ist wahrlich das Ding, wovor ihr versucht habt zu entkommen!
-
wa-nufiḫa fĭ ṣ-ṣūri ḏālika yawmu l-waʿīdi;
Und das Horn (Körper) wurde geblasen (der Vorgang des Blasens geschieht von innen nach außen, d.h. die Seele hat den Körper verlassen)! Dies ist die Zeit, wovor ihr gewarnt wurdet!
-
wa-ǧāʾat kullu nafsin maʿahā sāʾiqun wa-šahīdun;
Jedes Selbst (Bewusstsein) ist mit einem Begleiter (seine konstruierte Persönlichkeit anhand der Natur des physischen und materiellen Körpers) und mit einem Zeugen (der Ruf seines Gewissens, welches die Wahrheit äußert) gekommen!
-
la-qad kunta fī ġaflatin min hāḏā fa-kašafnā ʿanka ġiṭāʾaka fa-baṣaruka l-yawmarnḥadīdun;
(Es wird gesagt werden): „Du warst dir gänzlich darüber nicht bewusst (du hast in deinem Kokon gelebt) und Wir haben dir deinen Schleier entfernt, so dass deine Sicht, von heute an, genau ist.“
-
wa-qāla qarīnuhū hāḏā mā ladayya ʿatīdun;
Sein Gefährte (der materielle Körper; sein Freund, der von den „Dschinn“ ist) wird sagen: „Hier, der neben mir ist bereit.“
-
ʾalqiyā fī ǧahannama kulla kaffārin ʿanīdin;
(Es wird gesagt werden): „Werft in die Hölle jeden hartnäckigen, undankbaren Leugner der Wahrheit!“
-
mannāʿin li-l-ḫayri muʿtadin murībin-i;
„Den Unterdrücker von jedem Guten (welches zur Wahrheit gehört) und Zweifler.“
-
allaḏī ǧaʿala maʿa llāhi ʾilāhan ʾāḫara fa-ʾalqiyāhu fĭ l-ʿaḏābi š-šadīdi;
„Der neben Allah einen anderen Gott sich erschaffen hat! Werft ihn ins intensive Leiden!“
-
qāla qarīnuhū rabbanā mā ʾaṭġaytuhū wa-lākin kāna fī ḍalālin baʿīdin;
Sein Gefährte (während das Wort „Mensch“ auf das Bewusstsein hingewiesen wird, weist das Wort „Kariyn=Gefährte“ auf den Körper oder den Freund unter den Dschinn [über den man sich nicht unbedingt bewusst sein muss]) sagte: „Mein Rabb, ich war es nicht, der ihn hat über die Grenzen schreiten lassen, er selber war es, der sich im extremen Irrtum befunden hatte.“
-
qāla lā taḫtaṣimū ladayya wa-qad qaddamtu ʾilaykum bi-l-waʿīdi;
(Allah) sagte: „Streitet nicht in Meiner Gegenwart (es ergibt keinen Sinn in Meiner Gegenwart zu argumentieren)! Ich habe euch schon darüber gewarnt, was kommen würde!“
-
mā yubaddalu l-qawlu ladayya wa-mā ʾană bi-ẓallāmin li-l-ʿabīdi;
„Und mein Urteil wird nicht geändert werden! Ich bin zu den Dienern nicht ungerecht!“
-
yawma naqūlu li-ǧahannama hali mtalaʾti wa-taqūlu hal min mazīdin;
Zu dieser Zeit werden Wir die Hölle fragen: „Bist du nun voll?“ (Die Hölle wird sagen): „Gibt es noch mehr?“
-
wa-ʾuzlifati l-ǧannatu li-l-muttaqīna ġayra baʿīdin;
Und das Paradies wird nah gebracht werden zu jenen, die sich beschützt hatten. Es war sowieso nicht weit von ihnen entfernt.
-
hāḏā mā tūʿadūna li-kulli ʾawwābin ḥafīẓin;
„Dies ist es, was euch versprochen wurde,“ wird zu jenen, die sich zu ihrer Essenz hingewandt haben und sich selbst beschützt hatten, gesagt werden.
-
man ḫašiya r-raḥmāna bi-l-ġaybi wa-ǧāʾa bi-qalbin munībin-i;
Derjenige, der sich in Ehrfurcht vor dem „Rahman“ als sein „Ghaib“ befindet (A.d.Ü: das, welches näher ist als die Halsschlagader, welches nicht wahrzunehmen ist) und der in einem Zustand des Bewusstseins kommt, welches sich (zu seiner Essenz) hingewandt hat.
-
udḫulūhā bi-salāmin ḏālika yawmu l-ḫulūdi;
Tritt dort mit „Salaam“ ein (indem ihr die Bedeutung des Namens „Salaam“ erfährt) ... Dies ist das ewige Leben!
-
lahum mā yašāʾūna fīhā wa-ladaynā mazīdun;
Sie werden dort haben, was auch immer sie sich wünschen und darüber hinaus aus Unserer Sicht sogar noch mehr!
-
wa-kam ʾahlaknā qablahum min qarnin hum ʾašaddu minhum baṭšan fa-naqqabū fĭ l-bilādi hal min maḥīṣin;
Viele Generationen haben Wir vor ihnen zerstört, die noch mächtiger an Kraft waren als sie! Und sie suchten einen Ort (der Zuflucht) aufgrund dessen. Gibt es irgendeinen Ort des Entkommens und der Zuflucht?
-
ʾinna fī ḏālika la-ḏikrā li-man kāna lahū qalbun ʾaw ʾalqă s-samʿa wa-huwa šahīdun;
Zweifelsohne ist diese Erinnerung für denjenigen, der sich bewusst ist oder für denjenigen, der aufmerksam zuhört!
-
wa-la-qad ḫalaqnă s-samāwāti wa-l-ʾarḍa wa-mā baynahumā fī sittati ʾayyāmin wa-mā massanā min luġūbin;
In der Tat haben Wir die Himmel, die Erde und alles, was sich dazwischen befindet in sechs Phasen erschaffen! Und Wir wurden deswegen nicht müde!
-
fa-ṣbir ʿalā mā yaqūlūna wa-sabbiḥ bi-ḥamdi rabbika qabla ṭulūʿi š-šamsi wa-qabla l-ġurūbi;
Deshalb seid geduldig bezüglich dessen, was sie sagen! Und glorifiziert (Tasbih) euren Rabb anhand Seines Hamds (erfüllt eure Funktionen) vor den Sonnenaufgang und Sonnenuntergang!
-
wa-mina l-layli fa-sabbiḥhu wa-ʾadbāra s-suǧūdi;
Und glorifiziert Ihn in der Nacht und nach der Niederwerfung!
-
wa-stamiʿ yawma yunādi l-munādi min makānin qarībin;
Und hört zu, in dieser Zeit, wenn der Ausrufer von innen rufen wird!
-
yawma yasmaʿūna ṣ-ṣayḥata bi-l-ḥaqqi ḏālika yawmu l-ḫurūǧi;
Die Zeit, wenn sie die Ausbreitung der Wahrheit hören werden! Dies ist die Zeit des Erkennens (zur Wahrheit und Realität außerhalb des Kokons aufzuwachen)!
-
ʾinnā naḥnu nuḥyī wa-numītu wa-ʾilaynă l-maṣīru;
Zweifelsohne sind Wir es, ja Wir sind es, die das Leben geben und das Leben nehmen! Und zu Uns ist die Rückkehr!
-
yawma tašaqqaqu l-ʾarḍu ʿanhum sirāʿan ḏālika ḥašrun ʿalaynā yasīrun;
Zu dieser Zeit wird die Erde (der Körper) sich schnell von ihnen lösen! Dies ist für Uns ein leichtes Versammeln.
-
naḥnu ʾaʿlamu bi-mā yaqūlūna wa-mā ʾanta ʿalayhim bi-ǧabbārin fa-ḏakkir bi-l-qurʾāni man yaḫāfu waʿīdi;
Da Wir innerhalb von ihnen gegenwärtig sind, wissen Wir besser, was sie sagen! Du kannst sie zu nichts zwingen! Erinnere (an die Wahrheit) anhand des Koran jene, die sich Meiner Warnung bezüglich des Leidens fürchten.