72 - Al-Dschinn
"Auzu Billahi minasch schaytanir Radjiym"
Bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
-
qul ʾūḥiya ʾilayya ʾannahu stamaʿa nafarun mina l-ǧinni fa-qālū ʾinnā samiʿnā qurʾānan ʿaǧaban;
Sag: „Gemäß dem mir Offenbarten hatte eine Gruppe der Dschinn den Koran gehört und sagte: ‚In der Tat haben wir einen erstaunlichen Koran gehört.‘“
-
yahdī ʾilă r-rušdi fa-ʾāmannā bihī wa-lan nušrika bi-rabbinā ʾaḥadan;
„Es lenkt einen zur Reife, aufgrund dessen haben wir daran geglaubt. Und wir werden niemals Partner mit unserem Rabb assoziieren!“
-
wa-ʾannahū taʿālā ǧaddu rabbinā mă ttaḫaḏa ṣāḥibatan wa-lā waladan;
„Zweifelsohne ist die Größe (Pracht und Mächtigkeit) unseres Rabbs sehr erhaben; Ihm ziemt es nicht, eine Frau oder einen Sohn zu nehmen!“
-
wa-ʾannahū kāna yaqūlu safīhunā ʿală llāhi šaṭaṭan;
„Unser inadäquates Verständnis hat dazu geführt, dass wir törichte Dinge bezüglich Allah behauptet hatten!“
-
wa-ʾannā ẓanannā ʾan lan taqūla l-ʾinsu wa-l-ǧinnu ʿală llāhi kaḏiban;
„Wir dachten, dass die Menschheit und die Dschinn niemals eine Lüge bezüglich Allah aussprechen würden.“
-
wa-ʾannahū kāna riǧālun mina l-ʾinsi yaʿūḏūna bi-riǧālin mina l-ǧinnirnfa-zādūhum rahaqan;
„Und dennoch gab es von der Menschenart Männer und Frauen, die Zuflucht gesucht hatten bei den Männern und Frauen der Dschinn. Aus diesem Grund vermehren sie ihr exzessives Verhalten (ihr tierisches Dasein).“
-
wa-ʾannahum ẓannū ka-mā ẓanantum ʾan lan yabʿaṯa llāhu ʾaḥadan;
„Und sie dachten, wie ihr gedacht habt, dass nämlich Allah niemals irgendjemanden auferstehen lassen würde.“
Not:Dieser Vers indiziert, dass die Dschinn, wie die Menschen, keine Gewissheit haben bezüglich des Lebens nach dem Tod bzw. Wiederauferstehung.
-
wa-ʾannā lamasnă s-samāʾa fa-waǧadnāhā muliʾat ḥarasan šadīdan wa-šuhuban;
„Und wir berührten wirklich den Himmel und fanden es so vor, dass es gefüllt mit kraftvollen Wächtern (Kräften – Energien) und brennenden Flammen (Strahlen, welche unser Urteil behinderten) war.“
-
wa-ʾannā kunnā naqʿudu minhā maqāʿida li-s-samʿi fa-man yastamiʿi l-ʾāna yaǧid lahū šihāban raṣadan;
„Um zu verstehen, haben wir darin Positionen eingenommen und dort gesessen. Aber wer auch immer jetzt zuhört, wird eine brennende Flamme vorfinden, die auf ihn wartet.“
-
wa-ʾannā lā nadrī ʾa-šarrun ʾurīda bi-man fĭ l-ʾarḍi ʾam ʾarāda bihim rabbuhum rašadan;
Und wir wissen nicht, ob Schlechtes für jene auf der Erde (im Körper) sich manifestieren wird oder ob ihr Rabb für sie einen rechten Kurs (Reife des Menschen) manifestiert.
Not:ob der Mensch seine Wahrheit beobachten wird). (Dieser Vers ist ein klarer Beweis dafür, dass die Dschinn kein Wissen haben, wie die Menschen leben werden; wie ihre essentielle Kompositionen der Namen sich in ihren Leben manifestieren werden und was ihr Grund der Manifestierung ist aus der Sichtweise Allahs.
-
wa-ʾannā minnă ṣ-ṣāliḥūna wa-minnā dūna ḏālika kunnā ṭarāʾiqa qidadan;
„Und unter uns sind Aufrichtige (Salih) und unter uns gibt es jene, die sich darunter befinden (unter dem Zustand der Aufrichtigkeit); wir sind zu unterschiedlichsten Arten (unterschiedliche Spezies/Rassen; ein kosmopolitisches Volk von unterschiedlichem Verständnis und Aufbau) geworden.“
-
wa-ʾannā ẓanannā ʾan lan nuʿǧiza llāha fĭ l-ʾarḍi wa-lan nuʿǧizahū haraban;
„Und wir sind uns sicher, dass wir niemals die Anordnungen Allahs auf der Erde für ungültig erklären können und wir Seine Anordnungen nicht verhindern können, indem wir flüchten.“
-
wa-ʾannā lammā samiʿnă l-hudā ʾāmannā bihī fa-man yuʾmin bi-rabbihī fa-lā yaḫāfu baḫsan wa-lā rahaqan;
„Als wir der Rechtleitung (dem Koran) zuhörten, glaubten wir daran, dass es die Wahrheit ist. Und wer auch immer an seinen Rabb glaubt als seine eigene essentielle Wahrheit, der wird keine Entbehrung (seiner gebührenden Rechte) oder Erniedrigung befürchten.“
-
wa-ʾannā minnă l-muslimūna wa-minnă l-qāsiṭūna fa-man ʾaslama fa-ʾŭlāʾika taḥarraw rašadan;
„Und unter uns gibt es jene, die sich ergeben haben und unter uns gibt es jene, die gegen die Befehle rebellieren. Und jene, die sich ergeben haben, sind die Anwerber der Reife zur Wahrheit.“
-
wa-ʾammă l-qāsiṭūna fa-kānū li-ǧahannama ḥaṭaban;
„Aber was jene anbelangt, die den Anordnungen nicht gehorchten und rebellierten, sie wurden zum Feuerholz der Hölle!“
-
wa-ʾan lawi staqāmū ʿală ṭ-ṭarīqati la-ʾasqaynāhum māʾan ġadaqan;
Tatsache ist, wenn sie auf dem Weg (der zur Wahrheit führt) gegangen wären, dann hätten Wir sie sicherlich mit dem Wasser (des Wissens und der Gnostik) bewässert.
-
li-naftinahum fīhi wa-man yuʿriḍ ʿan ḏikri rabbihī yaslukhu ʿaḏāban ṣaʿadan;
Wir hätten sie dann damit geprüft, damit sich ihre wahre Natur offenbart. Und wer sich auch immer abwendet von der Erinnerung seines Rabbs (von der Erinnerung seiner essentiellen Wahrheit), dem werden Wir einem intensiven Leiden aussetzen!
-
wa-ʾanna l-masāǧida li-llāhi fa-lā tadʿū maʿa llāhi ʾaḥadan;
In der Tat sind die Orte der Niederwerfung für Allah. Deshalb wendet euch nicht (im Zustand der Niederwerfung) einem anderen neben Allah hin!
-
wa-ʾannahū lammā qāma ʿabdu llāhi yadʿūhu kādū yakūnūna ʿalayhi libadan;
Wann immer der „Abdullah“ (der Diener Allahs, d.h. Mohammad [saw]) aufsteht, um sich zu Ihm zu wenden, greift seine Umgebung ihn an!
-
qul ʾinnamā ʾadʿū rabbī wa-lā ʾušriku bihī ʾaḥadan;
Sag: „Ich wende mich nur meinem Rabb hin (und bitte auch nur um etwas von Ihm)! Niemals werde ich etwas anderes zu jenem assoziieren, das meine Essenz ausmacht!“
-
qul ʾinnī lā ʾamliku lakum ḍarran wa-lā rašadan;
Sag: „Ich kann euch weder schaden, noch kann ich die Reife in euch erzeugen, so dass ihr die Wahrheit erfahren könnt (diese werden nur von Allah in euch manifestiert)!“
-
qul ʾinnī lan yuǧīranī mina llāhi ʾaḥadun wa-lan ʾaǧida min dūnihī multaḥadan;
Sag: „Niemand kann mich vor Allah retten und es gibt nichts neben Ihm, was Zuflucht gewährt!“
-
ʾillā balāġan mina llāhi wa-risālātihī wa-man yaʿṣi llāha wa-rasūlahū fa-ʾinna lahū nāra ǧahannama ḫālidīna fīhā ʾabadan;
Außer eine Mitteilung von Allah und Seine „Risalah“ (das Wissen, welches enthüllt wird von Seinen Rasuls)! Deshalb, wer auch immer Allah und Seinem Rasul gegenüber ungehorsam ist, für ihn gibt es das Höllenfeuer, worin er auf ewig sein wird!
-
ḥattā ʾiḏā raʾaw mā yūʿadūna fa-sa-yaʿlamūna man ʾaḍʿafu nāṣiran wa-ʾaqallu ʿadadan;
Wenn sie schließlich die Sache (den Tod) sehen, die ihnen versprochen wurde, werden sie verstehen, wer die Minderheit darstellt und hilflos ist!
-
qul ʾin ʾadrī ʾa-qarībun mā tūʿadūna ʾam yaǧʿalu lahū rabbī ʾamadan;
Sag: „Ich weiß nicht, ob das, was dir versprochen wurde, nah ist oder ob mein Rabb dafür eine lange Zeit gewährt.“
-
ʿālimu l-ġaybi fa-lā yuẓhiru ʿalā ġaybihī ʾaḥadan;
Er kennt das Verborgene (Ghaib: das Nicht-Wahrzunehmende)! Und er manifestiert Sein Verborgenes (Seine Absolute Essenz) bei niemandem;
-
ʾillā mani rtaḍā min rasūlin fa-ʾinnahū yasluku min bayni yadayhi wa-min ḫalfihī raṣadan;
Lediglich einem ausgewählten und gereinigten Rasul, der eine Ausnahme darstellt! Und in der Tat stellt er Wächter und Beschützer vor und hinter ihm (dem Rasul) auf!
-
li-yaʿlama ʾan qad ʾablaġū risālāti rabbihim wa-ʾaḥāṭa bi-mā ladayhim wa-ʾaḥṣā kulla šayʾin ʿadadan;
So dass sie wissen mögen, dass sie das enthüllte Wissen ihres Rabbs übermittelt haben. Er umfasst, was auch immer mit ihnen ist und hat alles in detaillierter Art aufgeschrieben (gespeichert)!